主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





马可福音
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
A A A A A
1
过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。

When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
2
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里。

Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
3
彼此说,谁给我们把石头从墓门滚开呢?

and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
4
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。

But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
5
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍。就甚惊恐。

As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
6
那少年人对她们说,不要惊恐。你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣。他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。

"Don't be alarmed," he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
7
你们可以去告诉他的门徒和彼得说,他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。

But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'"
8
她们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人。因为她们害怕。

Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
9
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。

The most reliable early manuscripts and other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20. When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
10
她去告诉那向来跟随耶稣的人。那时他们正哀恸哭泣。

She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
11
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。

When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
12
这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像向他们显现,

Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
13
他们就去告诉其余的门徒。其余的门徒,也是不信。

These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
14
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬。因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。

Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
15
他又对他们说,你们往普天下去,传福音给万民听。(万民原文作凡受造的)

He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.
16
信而受洗的必然得救。不信的必被定罪。

Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。

And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
18
手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。

they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."
19
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。

After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
20
门徒出去,到处宣传福音,主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们。

Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |