歷代志下
CH. 3
1
所羅門就在耶路撒冷、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上、就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛所指定的地方、豫備好了、開工建造耶和華的殿。

Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
2
所羅門作王第四年、二月初二日開工建造.

He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
3
所羅門建築 神殿的根基、乃是這樣.長六十肘、寬二十肘、都按著古時的尺寸。

The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
4
殿前的廊子長二十肘、與殿的寬窄一樣、高一百二十肘.裡面貼上精金。

The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
5
大殿的牆、都用松木板遮蔽、又貼了精金、上面雕刻棕樹和鍊子.

He paneled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
6
又用寶石裝飾殿牆、使殿華美.所用的金子都是巴瓦音的金子。

He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
7
又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇.牆上雕刻基路伯。

He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
8
又建造至聖所、長二十肘、與殿的寬窄一樣、寬也是二十肘.貼上精金、共用金子六百他連得。

He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
9
金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。

The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
10
在至聖所按造像的法子造兩個基路伯.用金子包裹.

In the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
11
兩個基路伯的翅膀共長二十肘.這基路伯的一個翅膀長五肘、挨著殿這邊的牆.那一個翅膀也長五肘、與那基路伯翅膀相接.

The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub.
12
那基路伯的一個翅膀長五肘、挨著殿那邊的牆、那一個翅膀也長五肘、與這基路伯的翅膀相接.

Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.
13
兩個基路伯張開翅膀、共長二十肘、面向外殿而立。

The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall.
14
又用藍色紫色朱紅色線、和細麻織幔子、在其上繡出基路伯來。

He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.
15
在殿前造了兩根柱子、高三十五肘、每柱頂高五肘。

In the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits.
16
又照聖所內鍊子的樣式作鍊子、安在柱頂上.又作一百石榴、安在鍊子上.

He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
17
將兩根柱子立在殿前、一根在右邊、一根在左邊.右邊的起名叫雅斤、左邊的起名叫波阿斯。

He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.