列王記下
CH. 5
1
亞蘭王的元帥乃縵、在他主人面前為尊為大、因耶和華曾藉他使亞蘭人得勝.他又是大能的勇士、只是長了大痲瘋。

Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
2
先前亞蘭人成群的出去、從以色列國擄了一個小女子.這女子就服事乃縵的妻。

Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
3
他對主母說、巴不得我主人去見撒瑪利亞的先知.必能治好他的大痲瘋。

She said to her mistress, "If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
4
乃縵進去、告訴他主人說、以色列國的女子如此如此說。

Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.
5
亞蘭王說、你可以去、我也達信於以色列王。於是乃縵帶銀子十他連得、金子六千舍客勒、衣裳十套、就去了.

"By all means, go," the king of Aram replied. "I will send a letter to the king of Israel." So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.
6
且帶信給以色列王、信上說、我打發臣僕乃縵去見你、你接到這信、就要治好他的大痲瘋。

The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy."
7
以色列王看了信、就撕裂衣服、說、我豈是 神、能使人死、使人活呢。這人竟打發人來、叫我治好他的大痲瘋。你們看一看、這人何以尋隙攻擊我呢.

As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!"
8
神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服、就打發人去見王、說、你為甚麼撕了衣服呢.可使那人到我這裡來、他就知道以色列中有先知了。

When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel."
9
於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家、站在門前。

So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha's house.
10
以利沙打發一個使者、對乃縵說、你去在約但河中沐浴七回、你的肉就必復原、而得潔淨。

Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed."
11
乃縵卻發怒走了、說、我想他必定出來見我、站著求告耶和華他 神的名、在患處以上搖手、治好這大痲瘋。

But Naaman went away angry and said, "I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
12
大馬色的河、亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好麼.我在那裡沐浴不得潔淨麼。於是氣忿忿的轉身去了。

Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than any of the waters of Israel? Couldn't I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage.
13
他的僕人進前來、對他說、我父阿、先知若吩咐你作一件大事、你豈不作麼.何況說你去沐浴、而得潔淨呢。

Naaman's servants went to him and said, "My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, 'Wash and be cleansed'!"
14
於是乃縵下去、照著神人的話.在約但河裡沐浴七回、他的肉復原、好像小孩子的肉、他就潔淨了。

So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
15
乃縵帶著一切跟隨他的人、回到神人那裡、站在他面前說、如今我知道、除了以色列之外、普天下沒有 神.現在求你收點僕人的禮物。

Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant."
16
以利沙說、我指著所事奉永生的耶和華起誓、我必不受。乃縵再三的求他、他卻不受。

The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused.
17
乃縵說、你若不肯受、請將兩騾子馱的土賜給僕人.從今以後、僕人必不再將燔祭、或平安祭、獻與別神、只獻給耶和華。

"If you will not," said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD.
18
惟有一件事、願耶和華饒恕你僕人.我主人進臨門廟叩拜的時候、我用手攙他在臨門廟、我也屈身.我在臨門廟屈身的這事、願耶和華饒恕我。

But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I bow there also--when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."
19
以利沙對他說、你可以平平安安的回去。乃縵就離開他去了、走了不遠。

"Go in peace," Elisha said. After Naaman had traveled some distance,
20
神人以利沙的僕人、基哈西心裡說、我主人不願從這亞蘭人乃縵手裡受他帶來的禮物.我指著永生的耶和華起誓、我必跑去追上他、向他要些。

Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, "My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him."
21
於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕、就急忙下車迎著他、說、都平安麼。

So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. "Is everything all right?" he asked.
22
說、都平安。我主人打發我來說、剛纔有兩個少年人、是先知門徒、從以法蓮山地來見我.請你賜他們一他連得銀子、兩套衣裳。

"Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.'"
23
乃縵說、請受二他連得.再三的請受、便將二他連得銀子裝在兩個口袋裡、又將兩套衣裳交給兩個僕人、他們就在基哈西前頭抬著走。

"By all means, take two talents," said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.
24
到了山岡、基哈西從他們手中接過來、放在屋裡、打發他們回去。

When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.
25
基哈西進去、站在他主人面前。以利沙問他說、基哈西你從那裡來.回答說、僕人沒有往那裡去。

Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.
26
以利沙對他說、那人下車轉回迎你的時候、我的心豈沒有去呢。這豈是受銀子、衣裳、買橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢。

But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, olive groves, vineyards, flocks, herds, or menservants and maidservants?
27
因此乃縵的大痲瘋必沾染你、和你的後裔、直到永遠。基哈西從以利沙面前退出去、就長了大痲瘋、像雪那樣白。

Naaman's leprosy will cling to you and to your descendants forever." Then Gehazi went from Elisha's presence and he was leprous, as white as snow.