撒母耳記下
CH. 10
1
此後、亞捫人的王死了、他兒子哈嫩接續他作王。

In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
2
大衛說、我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩.於是大衛差遣臣僕、為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內。

David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to the land of the Ammonites,
3
但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說、大衛差人來安慰你、你想他是尊敬你父親麼.他差臣僕來不是詳察窺探、要傾覆這城麼。

the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"
4
哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半.又割斷他們下半截的衣服、使他們露出下體、打發他們回去。

So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
5
有人告訴大衛他就差人去迎接他們、因為他們甚覺羞恥、告訴他們說、可以住在耶利哥、等到鬍鬚長起再回來。

When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
6
亞捫人知道大衛憎惡他們、就打發人去、招募伯利合的亞蘭人、和瑣巴的亞蘭人、步兵二萬、與瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。

When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
7
大衛聽見了、就差派約押統帶勇猛的全軍出去。

On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
8
亞捫人出來在城門前擺陣.瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人、並瑪迦人、另在郊野擺陣。

The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.
9
約押看見敵人在他前後擺陣、就從以色列軍中挑選精兵、使他們對著亞蘭人擺陣。

Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
10
其餘的兵交與他兄弟亞比篩、對著亞捫人擺陣。

He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.
11
約押對亞比篩說、亞蘭人若強過我、你就來幫助我、亞捫人若強過你、我就去幫助你。

Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.
12
我們都當剛強、為本國的民和 神的城邑作大丈夫.願耶和華憑他的意旨而行。

Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
13
於是約押和跟隨他的人、前進攻打亞蘭人.亞蘭人在約押面前逃跑。

Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
14
亞捫人見亞蘭人逃跑、他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人那裡、回耶路撒冷去了。

When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.
15
亞蘭人見自己被以色列人打敗、就又聚集。

After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
16
哈大底謝差遣人、將大河那邊的亞蘭人調來.他們到了希蘭、哈大底謝的將軍朔法率領他們。

Hadadezer had Arameans brought from beyond the River; they went to Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army leading them.
17
有人告訴大衛、他就聚集以色列眾人、過約但河來到希蘭。亞蘭人迎著大衛擺陣、與他打仗。

When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.
18
亞蘭人在以色列人面前逃跑.大衛殺了亞蘭七百輛戰車的人、四萬馬兵、又殺了亞蘭的將軍朔法。

But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.
19
屬哈大底謝的諸王、見自己被以色列人打敗、就與以色列人和好、歸服他們。於是亞蘭人、不敢再幫助亞捫人了。

When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.