撒母耳記下
CH. 4
1
掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙、手就發軟.以色列眾人也都驚惶。

When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
2
掃羅的兒子伊施波設有兩個軍長、一名巴拿、一名利甲、是便雅憫支派、比錄人臨門的兒子.比錄也屬便雅憫。

Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Recab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,
3
比錄人早先逃到基他音、在那裡寄居、直到今日。

because the people of Beeroth fled to Gittaim and have lived there as aliens to this day.
4
掃羅的兒子約拿單有一個兒子名叫米非波設、是瘸腿的.掃羅和約拿單死亡的消息從耶斯列傳到的時候、他纔五歲.他乳母抱著他逃跑、因為跑得太急、孩子掉在地上、腿就瘸了。

(Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.)
5
一日、比錄人臨門的兩個兒子、利甲和巴拿出去、約在午熱的時候、到了伊施波設的家、伊施波設正睡午覺。

Now Recab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out for the house of Ish-Bosheth, and they arrived there in the heat of the day while he was taking his noonday rest.
6
他們進了房子、假作要取麥子、就刺透伊施波設的肚腹、逃跑了。

They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Recab and his brother Baanah slipped away.
7
他們進房子的時候、伊施波設正在臥房裡躺在床上、他們將他殺死、割了他的首級、拿著首級在亞拉巴走了一夜.

They had gone into the house while he was lying on the bed in his bedroom. After they stabbed and killed him, they cut off his head. Taking it with them, they traveled all night by way of the Arabah.
8
將伊施波設的首級拿到希伯崙見大衛王、說、王的仇敵掃羅、曾尋索王的性命、看哪、這是他兒子伊施波設的首級、耶和華今日為我主我王、在掃羅和他後裔的身上報了仇。

They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."
9
大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說、我指著救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓、

David answered Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of all trouble,
10
從前有人報告我說、掃羅死了、他自以為報好消息.我就拿住他、將他殺在洗革拉、這就作了他報消息的賞賜.

when a man told me, 'Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news!
11
何況惡人將義人殺在他的床上、我豈不向你們討流他血的罪、從世上除滅你們呢。

How much more--when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed--should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!"
12
於是大衛吩咐少年人將他們殺了、砍斷他們的手腳、挂在希伯崙的池旁.卻將伊施波設的首級、葬在希伯崙押尼珥的墳墓裡。

So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner's tomb at Hebron.