出埃及記
CH. 16
1
以色列全會眾從以琳起行、在出埃及後第二個月十五日、到了以琳和西乃中間、汛的曠野。

The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
2
以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言、

In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
3
說、巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下、那時我們坐在肉鍋旁邊、喫得飽足.你們將我們領出來、到這曠野、是要叫這全會眾都餓死阿。

The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD'S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."
4
耶和華對摩西說、我要將糧食從天降給你們、百姓可以出去、每天收每天的分、我好試驗他們遵不遵我的法度。

Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
5
到第六天他們要把所收進來的豫備好了、比每天所收的多一倍。

On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days."
6
摩西亞倫對以色列眾人說、到了晚上、你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的.

So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
7
早晨、你們要看見耶和華的榮耀、因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了.我們算甚麼、你們竟向我們發怨言呢。

and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"
8
摩西又說、耶和華晚上必給你們肉喫、早晨必給你們食物得飽、因為你們向耶和華發的怨言、他都聽見了.我們算甚麼、你們的怨言不是向我們發的、乃是向耶和華發的。

Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD."
9
摩西對亞倫說、你告訴以色列全會眾說、你們就近耶和華面前、因為他已經聽見你們的怨言了。

Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the LORD, for he has heard your grumbling.'"
10
亞倫正對以色列全會眾說話的時候、他們向曠野觀看、不料、耶和華的榮光在雲中顯現。

While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.
11
耶和華曉諭摩西說、

The LORD said to Moses,
12
我已經聽見以色列人的怨言.你告訴他們說、到黃昏的時候、你們要喫肉、早晨必有食物得飽、你們就知道我是耶和華你們的 神。

"I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"
13
到了晚上、有鵪鶉飛來、遮滿了營.早晨在營四圍的地上有露水、

That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
14
露水上升之後、不料、野地面上有如白霜的小圓物。

When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
15
以色列人看見、不知道是甚麼、就彼此對問說、這是甚麼呢.摩西對他們說、這就是耶和華給你們喫的食物。

When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat.
16
耶和華所吩咐的是這樣.你們要按著各人的飯量、為帳棚裡的人按著人數收起來、各拿一俄梅珥。

This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'"
17
以色列人就這樣行、有多收的、有少收的。

The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
18
及至用俄梅珥量一量、多收的也沒有餘、少收的也沒有缺、各人按著自己的飯量收取。

And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
19
摩西對他們說、所收的、不許甚麼人留到早晨。

Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
20
然而他們不聽摩西的話、內中有留到早晨的、就生蟲變臭了.摩西便向他們發怒。

However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
21
他們每日早晨、按著各人的飯量收取、日頭一發熱、就消化了。

Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
22
到第六天、他們收了雙倍的食物、每人兩俄梅珥.會眾的官長來告訴摩西。

On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses.
23
摩西對他們說、耶和華這樣說、明天是聖安息日、是向耶和華守的聖安息日、你們要烤的就烤了、要煮的就煮了、所剩下的都留到早晨。

He said to them, "This is what the LORD commanded: 'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.'"
24
他們就照摩西的吩咐留到早晨、也不臭、裡頭也沒有蟲子。

So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
25
摩西說、你們今天喫這個罷、因為今天是向耶和華守的安息日.你們在田野必找不著了。

"Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.
26
六天可以收取、第七天乃是安息日、那一天必沒有了。

Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any."
27
第七天百姓中有人出去收、甚麼也找不著。

Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
28
耶和華對摩西說、你們不肯守我的誡命和律法、要到幾時呢。

Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
29
你們看、耶和華既將安息日賜給你們、所以第六天他賜給你們兩天的食物、第七天各人要住在自己的地方、不許甚麼人出去。

Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."
30
於是百姓第七天安息了。

So the people rested on the seventh day.
31
這食物、以色列家叫嗎哪.樣子像芫荽子、顏色是白的、滋味如同攙蜜的薄餅。

The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
32
摩西說、耶和華所吩咐的是這樣.要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代、使後人可以看見我當日將你們領出埃及地、在曠野所給你們喫的食物。

Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.'"
33
摩西對亞倫說、你拿一個罐子、盛一滿俄梅珥嗎哪、存在耶和華面前、要留到世世代代。

So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come."
34
耶和華怎麼吩咐摩西、亞倫就怎麼行、把嗎哪放在法櫃前存留。

As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.
35
以色列人喫嗎哪共四十年、直到進了有人居住之地、就是迦南的境界。〔俄梅珥乃伊法十分之一〕

The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.