以西結書
CH. 36
1
人子阿、你要對以色列山發豫言、說、以色列山哪、要聽耶和華的話。

"Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
2
主耶和華如此說、因仇敵說、阿哈、這永久的山岡、都歸我們為業了.

This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession." '
3
所以要發豫言、說、主耶和華如此說、因為敵人使你荒涼、四圍吞喫、好叫你歸與其餘的外邦人為業、並且多嘴多舌的人題起你來、百姓也說你有臭名.

Therefore prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people's malicious talk and slander,
4
故此、以色列山要聽主耶和華的話.大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城、為四圍其餘的外邦人所佔據、所譏刺的.

therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you--
5
主耶和華對你們如此說、我真發憤恨如火、責備那其餘的外邦人、和以東的眾人、他們快樂滿懷、心存恨惡、將我的地歸自己為業、又看為被棄的掠物.

this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.'
6
所以你要指著以色列地說豫言、對大山小岡、水溝山谷說、主耶和華如此說、我發憤恨和忿怒說、因你們曾受外邦人的羞辱.

Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: 'This is what the Sovereign LORD says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.
7
所以我起誓說、你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱.這是主耶和華說的。

Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
8
以色列山哪、你必發枝條、為我的民以色列結果子、因為他們快要來到。

"'But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
9
看哪、我是幫助你的、也必向你轉意、使你得以耕種。

I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
10
我必使以色列全家的人數、在你上面增多、城邑有人居住、荒場再被建造.

and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
11
我必使人和牲畜在你上面加增.他們必生養眾多.我要使你照舊有人居住、並要賜福與你比先前更多.你就知道我是耶和華。

I will increase the number of men and animals upon you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
12
我必使人、就是我的民以色列、行在你上面.他們必得你為業、你也不再使他們喪子。

I will cause people, my people Israel, to walk upon you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children.
13
主耶和華如此說、因為人對你說、你是吞喫人的、又使國民喪子.

"'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
14
所以主耶和華說、你必不再吞喫人、也不再使國民喪子.

therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.
15
我使你不再聽見各國的羞辱、不再受萬民的辱罵、也不再使國民絆跌.這是主耶和華說的。

No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.'"
16
耶和華的話又臨到我說、

Again the word of the LORD came to me:
17
人子阿、以色列家住在本地的時候、在行動作為上玷污那地.他們的行為在我面前、好像正在經期的婦人那樣污穢。

"Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman's monthly uncleanness in my sight.
18
所以我因他們在那地上流人的血、又因他們以偶像玷污那地、就把我的忿怒傾在他們身上.

So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
19
我將他們分散在列國、四散在列邦、按他們的行動作為懲罰他們。

I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
20
他們到了所去的列國、就使我的聖名被褻瀆.因為人談論他們說、這是耶和華的民、是從耶和華的地出來的。

And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, 'These are the LORD'S people, and yet they had to leave his land.'
21
我卻顧惜我的聖名、就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。

I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
22
所以你要對以色列家說、主耶和華如此說、以色列家阿、我行這事不是為你們、乃是為我的聖名、就是在你們到的列國中所褻瀆的。

"Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
23
我要使我的大名顯為聖.這名在列國中已被褻瀆、就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前、在你們身上顯為聖的時候、他們就知道我是耶和華.這是主耶和華說的。

I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I show myself holy through you before their eyes.
24
我必從各國收取你們、從列邦聚集你們、引導你們歸回本地。

"'For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
25
我必用清水灑在你們身上、你們就潔淨了.我要潔淨你們、使你們脫離一切的污穢、棄掉一切的偶像。

I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
26
我也要賜給你們一個新心、將新靈放在你們裡面.又從你們的肉體中除掉石心、賜給你們肉心。

I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
27
我必將我的靈、放在你們裡面、使你們順從我的律例、謹守遵行我的典章。

And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
28
你們必住在我所賜給你們列祖之地、你們要作我的子民、我要作你們的 神。

You will live in the land I gave your forefathers; you will be my people, and I will be your God.
29
我必救你們脫離一切的污穢、也必命五穀豐登、不使你們遭遇飢荒。

I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
30
我必使樹木多結果子、田地多出土產、好叫你們不再因飢荒受外邦人的譏誚。

I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
31
那時、你們必追想你們的惡行、和你們不善的作為、就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。

Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
32
主耶和華說、你們要知道我這樣行、不是為你們.以色列家阿、當為自己的行為、抱愧蒙羞。

I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
33
主耶和華如此說、我潔淨你們、使你們脫離一切罪孽的日子、必使城邑有人居住、荒場再被建造。

"'This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
34
過路的人、雖看為荒廢之地、現今這荒廢之地、仍得耕種。

The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
35
他們必說、這先前為荒廢之地、現在成如伊甸園.這荒廢淒涼毀壞的城邑、現在堅固有人居住。

They will say, "This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited."
36
那時在你們四圍其餘的外邦人、必知道我耶和華修造那毀壞之處、培植那荒廢之地.我耶和華說過、也必成就。

Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.'
37
主耶和華如此說、我要加增以色列家的人數、多如羊群.他們必為這事向我求問、我要給他們成就。

"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
38
耶路撒冷在守節作祭物所獻的羊群怎樣多、照樣、荒涼的城邑必被人群充滿.他們就知道我是耶和華。

as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed feasts. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD."