加拉太書
CH. 2
1
過了十四年、我同巴拿巴又上耶路撒冷去、並帶著提多同去。

Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
2
我是奉啟示上去的、把我在外邦人中所傳的福音、對弟兄們陳說.卻是背地裡對那有名望之人說的.惟恐我現在、或是從前、徒然奔跑。

I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
3
但與我同去的提多、雖是希利尼人、也沒有勉強他他受割禮.

Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
4
因為有偷著引進來的假弟兄、私下窺探我們在基督耶穌裡的自由、要叫我們作奴僕.

This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
5
我們就是一刻的工夫、也沒有容讓順服他們、為要叫福音的真理仍存在你們中間。

We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
6
至於那些有名望的、不論他是何等人、都與我無干. 神不以外貌取人.那些有名望的、並沒有加增我甚麼.

As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message.
7
反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人、正如託彼得傳福音給那受割禮的人.

On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
8
(那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的、也感動我、叫我為外邦人作使徒)

For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles.
9
又知道所賜給我的恩典、那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰、就向我和巴拿巴用右手行相交之禮、叫我們往外邦人那裡去、他們往受割禮的人那裡去.

James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
10
只是願意我們記念窮人.這也是我本來熱心去行的。

All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
11
後來磯法到了安提阿、因他有可責之處、我就當面抵擋他。

When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
12
從雅各那裡來的人、未到以先、他和外邦人一同喫飯.及至他們來到、他因怕奉割禮的人、就退去與外邦人隔開了。

Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
13
其餘的猶太人、也都隨著他裝假.甚至連巴拿巴也隨夥裝假。

The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
14
但我一看見他們行的不正、與福音的真理不合、就在眾人面前對磯法說、你既是猶太人、若隨外邦人行事、不隨猶太人行事、怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢。

When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
15
我們這生來的猶太人、不是外邦的罪人、

"We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners'
16
既知道人稱義、不是因行律法、乃是因信耶穌基督、連我們也信了基督耶穌、使我們因信基督稱義、不因行律稱義.因為凡有血氣的、沒有一人因行律法稱義。

know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified.
17
我們若求在基督裡稱義、卻仍舊是罪人、難道基督是叫人犯罪的麼.斷乎不是。

"If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
18
我素來所拆毀的、若重新建造、這就證明自己是犯罪的人。

If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker.
19
我因律法、就向律法死了、叫我可以向 神活著。

For through the law I died to the law so that I might live for God.
20
我已經與基督同釘十架.現在活著的、不再是我、乃是基督在我裡面活著.並且我如今在肉身活著、是因信 神的兒子而活、他是愛我、為我捨己。

I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
21
我不廢掉 神的恩.義若是藉著律法得的、基督就是徒然死了。

I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"