以賽亞書
CH. 65
1
素來沒有訪問我的、現在求問我.沒有尋找我的、我叫他們遇見.沒有稱為我名下的、我對他們說、我在這裡、我在這裡。

"I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'
2
我整天伸手招呼那悖逆的百姓、他們隨自己的意念行不善之道.

All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations--
3
這百姓時常當面惹我發怒、在園中獻祭、在壇〔原文作磚〕上燒香.

a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
4
在墳墓間坐著、在隱密處住宿、喫豬肉、他們器皿中有可憎之物作的湯.

who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;
5
且對人說、你站開罷、不要挨近我、因為我比你聖潔。主說、這些人是我鼻中的煙、是整天燒著的火.

who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
6
看哪、這都寫在我面前、我必不靜默、必施行報應、必將你們的罪孽、和你們列祖的罪孽、就是在山上燒香、在岡上褻瀆我的罪孽、一同報應在他們後人懷中.我先要把他們所行的量給他們.這是耶和華說的。

"See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps--
7
見上節

both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."
8
耶和華如此說、葡萄中尋得新酒、人就說、不要毀壞、因為福在其中.我因我僕人的緣故也必照樣而行、不將他們全然毀滅.

This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
9
我必從雅各中領出後裔、從猶大中領出承受我眾山的.我的選民必承受、我的僕人要在那裡居住.

I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.
10
沙崙平原必成為羊群的圈、亞割谷必成為牛群躺臥之處、都為尋求我的民所得。

Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
11
但你們這些離棄耶和華、忘記我的聖山、給時運擺筵席、〔原文作桌子〕給天命盛滿調和酒的.

"But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
12
我要命定你們歸在刀下、都必屈身被殺.因為我呼喚、你們沒有答應.我說話、你們沒有聽從.反倒行我眼中看為惡的、揀選我所不喜悅的。

I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
13
所以主耶和華如此說、我的僕人必得喫、你們卻飢餓.我的僕人必得喝、你們卻乾渴.我的僕人必歡喜、你們卻蒙羞.

Therefore this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.
14
我的僕人因心中高興歡呼、你們卻因心中憂愁哀哭、又因心裡憂傷哀號。

My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
15
你們必留下自己的名、為我選民指著賭咒.主耶和華必殺你們、另起別名稱呼他的僕人.

You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.
16
這樣、在地上為自己求福的、必憑真實的 神求福.在地上起誓的、必指真實的 神起誓.因為從前的患難已經忘記、也從我眼前隱藏了。

Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
17
看哪、我造新天新地、從前的事不再被記念、也不再追想。

"Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
18
你們當因我所造的永遠歡喜快樂.因我造耶路撒冷為人所喜、造其中的居民為人所樂。

But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
19
我必因耶路撒冷歡喜、因我的百姓快樂.其中必不再聽見哭泣的聲音、和哀號的聲音。

I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
20
其中必沒有數日夭亡的嬰孩、也沒有壽數不滿的老者.因為百歲死的仍算孩童、有百歲死的罪人算被咒詛。

"Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
21
他們要建造房屋、自己居住.栽種葡萄園、喫其中的果子.

They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
22
他們建造的、別人不得住.他們栽種的、別人不得喫.因為我民的日子必像樹木的日子、我選民親手勞碌得來的必長久享用.

No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.
23
他們必不徒然勞碌、所生產的、也不遭災害.因為都是蒙耶和華賜福的後裔、他們的子孫也是如此。

They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
24
他們尚未求告、我就應允.正說話的時候、我就垂聽。

Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
25
豺狼必與羊羔同食、獅子必喫草與牛一樣.塵土必作蛇的食物.在我聖山的遍處、這一切都不傷人不害物、這是耶和華說的。

The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.