約書亞記
CH. 21
1
那時利未人的眾族長、來到祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、並以色列各支派的族長面前.

Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
2
在迦南地的示羅對他們說、從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住、並城邑的郊野、可以牧養我們的牲畜。

at Shiloh in Canaan and said to them, "The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock."
3
於是以色列人照耶和華所吩咐的、從自己的地業中、將以下所記的城邑、和城邑的郊野、給了利未人。

So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
4
為哥轄族拈鬮、利未人的祭司亞倫的子孫、從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中、按鬮得了十三座城。

The first lot came out for the Kohathites, clan by clan. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
5
哥轄其餘的子孫、從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中、按鬮得了十座城。

The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
6
革順的子孫、從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中、按鬮得了十三座城。

The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7
米拉利的子孫、按著宗族、從流便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中、按鬮得了十二座城。

The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
8
以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的、將這些城邑、和城邑的郊野、按鬮分給利未人。

So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
9
從猶大支派、西緬支派的地業中、將以下所記的城、給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫.因為給他們拈出頭一鬮、

From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
10
見上節

(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
11
將猶大山地的基列亞巴、和四圍的郊野、給了他們.亞巴是亞衲族的始祖.(基列亞巴就是希伯崙)

They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
12
惟將屬城的田地、和村莊、給了耶孚尼的兒子迦勒為業。

But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13
以色列人將希伯崙、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了祭司亞倫的子孫.又給他們立拿和屬城的郊野.

So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
14
雅提珥和屬城的郊野.以實提莫和屬城的郊野.

Jattir, Eshtemoa,
15
何崙和屬城的郊野.底璧和屬城的郊野.

Holon, Debir,
16
亞因和屬城的郊野.淤他和屬城的郊野.伯示麥和屬城的郊野.共九座城、都是從這二支派中分出來的。

Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands--nine towns from these two tribes.
17
又從便雅憫支派的地業中、給了他們基遍和屬城的郊野.迦巴和屬城的郊野.

And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
18
亞拿突和屬城的郊野、亞勒們和屬城的郊野.共四座城。

Anathoth and Almon, together with their pasturelands--four towns.
19
亞倫子孫作祭司的、共有十三座城、還有屬城的郊野。

All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands.
20
利未支派中哥轄的宗族、就是哥轄其餘的子孫、拈鬮所得的城、有從以法蓮支派中分出來的.

The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
21
以色列人將以法蓮山地的示劍、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們基色和屬城的郊野.

In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
22
基伯先和屬城的郊野.伯和崙和屬城的郊野.共四座城。

Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands--four towns.
23
又從但支派的地業中、給了他們伊利提基和屬城的郊野.基比頓和屬城的郊野.

Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
24
亞雅崙和屬城的郊野.迦特臨門和屬城的郊野.共四座城。

Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands--four towns.
25
又從瑪拿西半支派的地業中、給了他們他納和屬城的郊野.迦特臨門和屬城的郊野.共兩座城。

From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands--two towns.
26
哥轄其餘的子孫、共有十座城、還有屬城的郊野。

All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
27
以色列人又從瑪拿西半支派的地業中、將巴珊的哥蘭、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了利未支派革順的子孫.又給他們比施提拉和屬城的郊野.共兩座城。

The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands--two towns;
28
又從以薩迦支派的地業中、給了他們基善和屬城的郊野.大比拉和屬城的郊野.

from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
29
耶末和屬城的郊野.隱干寧和屬城的郊野.共四座城。

Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands--four towns;
30
又從亞設支派的地業中、給了他們米沙勒和屬城的郊野.押頓和屬城的郊野.

from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
31
黑甲和屬城的郊野.利合和屬城的郊野.共四座城。

Helkath and Rehob, together with their pasturelands--four towns;
32
又從拿弗他利支派的地業中、將加利利的基低斯、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們哈末多珥和屬城的郊野.加珥坦和屬城的郊野.共三座城。

from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands--three towns.
33
革順人按著宗族所得的城、共十三座、還有屬城的郊野。

All the towns of the Gershonite clans were thirteen, together with their pasturelands.
34
其餘利未支派米拉利子孫、從西布倫支派的地業中所得的、就是約念和屬城的郊野.加珥他和屬城的郊野.

The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
35
丁拿和屬城的郊野.拿哈拉和屬城的郊野.共四座城。

Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands--four towns;
36
又從流便支派的地業中、給了他們比悉和屬城的郊野.雅雜和屬城的郊野.

from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
37
基底莫和屬城的郊野.米法押和屬城的郊野.共四座城。

Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands--four towns;
38
又從迦得支派的地業中、將基列的拉末、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們瑪哈念和屬城的郊野.

from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
39
希實本和屬城的郊野.雅謝和屬城的郊野.共四座城。

Heshbon and Jazer, together with their pasturelands--four towns in all.
40
其餘利未支派的人、就是米拉利的子孫、按著宗族拈鬮所得的、共十二座城。

All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve.
41
利未人在以色列人的地業中所得的城、共四十八座、並有屬城的郊野.

The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
42
這些城四圍都有屬城的郊野.城城都是如此。

Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
43
這樣、耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地、賜給以色列人、他們就得了為業、住在其中。

So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.
44
耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話、使他們四境平安.他們一切仇敵中、沒有一人在他們面前站立得住.耶和華把一切仇敵都交在他們手中。

The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.
45
耶和華應許賜福給以色列家的話、一句也沒有落空、都應驗了。

Not one of all the LORD'S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.