馬太福音
CH. 13
1
當那一天、耶穌從房子裡出來、坐在海邊。

That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
2
有許多人到他那裡聚集、他只得上船坐下.眾人都站在岸上。

Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
3
他用比喻對他們講許多道理、說、有一個撒種的出去撒種.

Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
4
撒的時候、有落在路旁的、飛鳥來喫盡了。

As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
5
有落在土淺石頭地上的.土既不深、發苗最快.

Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
6
日頭出來一曬、因為沒有根、就枯乾了。

But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
7
有落在荊棘裡的.荊棘長起來、把他擠住了。

Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
8
又有落在好土裡的、就結實、有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。

Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.
9
有耳可聽的、就應當聽。

He who has ears, let him hear."
10
門徒進前來、問耶穌說、對眾人講話、為甚麼用比喻呢。

The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
11
耶穌回答說、因為天國的奧秘、只叫你們知道、不叫他們知道。

He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
12
凡有的、還要加給他、叫他有餘.凡沒有的、連他所有的、也要奪去。

Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
13
所以我用比喻對他們講、是因他們看也看不見、聽也聽不見、也不明白。

This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
14
在他們身上、正應了以賽亞的豫言、說、『你們聽是要聽見、卻不明白.看是要看見、卻不曉得.』

In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: "'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
15
因為這百姓油蒙了心、耳朵發沉、眼睛閉著.恐怕眼睛看見、耳朵聽見、心裡明白、回轉過來、我就醫治他們。

For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
16
但你們的眼睛是有福的、因為看見了你們的耳朵也是有福的、因為聽見了。

But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
17
我實在告訴你們、從前有許多先知和義人、要看你們所看的、卻沒有看見.要聽你們所聽的、卻沒有聽見。

For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
18
所以你們當聽這撒種的比喻。

"Listen then to what the parable of the sower means:
19
凡聽見天國道理不明白的、那惡者就來、把所撒在他心裡的、奪了去.這就是撒在路旁的了。

When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
20
撒在石頭地上的、就是人聽了道、當下歡喜領受.

The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
21
只因心裡沒有根、不過是暫時的.及至為道遭了患難、或是受了逼迫、立刻就跌倒了。

But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
22
撒在荊棘裡的、就是人聽了道、後來有世上的思慮、錢財的迷惑、把道擠住了、不能結實。

The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.
23
撒在好地上的、就是人聽道明白了、後來結實、有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。

But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
24
耶穌又設個比喻對他們說、天國好像人撒好種在田裡.

Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25
及至人睡覺的時候、有仇敵來、將稗子撒在麥子裡、就走了。

But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
26
到長苗吐穗的時候、稗子也顯出來。

When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
27
田主的僕人來告訴他說、主阿、你不是撒好種在田裡麼、從那裡來的稗子呢。

"The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'
28
主人說、這是仇敵作的。僕人說、你要我們去薅出來麼。

"'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'
29
主人說、不必、恐怕薅稗子、連麥子也拔出來。

"'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.
30
容這兩樣一齊長、等著收割.當收割的時候、我要對收割的人說、先將稗子薅出來、捆成捆、留著燒.惟有麥子、要收在倉裡。

Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'"
31
他又設個比喻對他們說、天國好像一粒芥菜種、有人拿去種在田裡。

He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
32
這原是百種裡最小的.等到長起來、卻比各樣的菜都大、且成了樹、天上的飛鳥來宿在他的枝上。

Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
33
他又對他們講個比喻說、天國好像麵酵、有婦人拿來、藏在三斗麵裡、直等全團都發起來。

He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
34
這都是耶穌用比喻對眾人說的話.若不用比喻、就不對他們說甚麼.

Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
35
這是要應驗先知的話、說、『我要開口用比喻、把創世以來所隱藏的事發明出來。』

So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."
36
當下耶穌離開眾人、進了房子.他的門徒進前來說、請把田間稗子的比喻、講給我們聽。

Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
37
他回答說、那撒好種的、就是人子.

He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
38
田地、就是世界.好種、就是天國之子.稗子、就是那惡者之子.

The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
39
撒稗子的仇敵、就是魔鬼.收割的時候就、是世界的末了.收割的人就、是天使。

and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
40
將稗子薅出來、用火焚燒.世界的末了、也要如此。

"As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
41
人子要差遺使者、把一切叫人跌倒的、和作惡的、從他國裡挑出來、

The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
42
丟在火爐裡.在那裡必要哀哭切齒了。

They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
43
那時義人在他們父的國裡、要發出光來、像太陽一樣。有耳可聽的、就應當聽。

Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
44
天國好像寶貝藏在地裡.人遇見了、就把他藏起來.歡歡喜喜的去變賣一切所有的、買這塊地。

"The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
45
天國又好像買賣人、尋找好珠子.

"Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
46
遇見一顆重價的珠子、就去變賣他一切所有的、買了這顆珠子。

When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
47
天國又好像網撒在海裡、聚攏各樣水族。

"Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
48
網既滿了、人就拉上岸來坐下、揀好的收在器具裡、將不好的丟棄了。

When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
49
世界的末了、也要這樣.天使要出來從義人中、把惡人分別出來、

This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
50
丟在火爐裡.在那裡必要哀哭切齒了。

and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51
耶穌說、這一切的話你們都明白了麼.他們說、我們明白了、

"Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
52
他說。凡文士受教作天國的門徒、就像一個家主、從他庫裡拿出新舊的東西來。

He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
53
耶穌說完了這些比喻、就離開那裡、

When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
54
來到自己的家鄉、在會堂裡教訓人、甚至他們都希奇、說、這人從那裡有這等智慧、和異能呢。

Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.
55
這不是木匠的兒子麼.他母親不是叫馬利亞麼.他弟兄們不是叫雅各、約西、〔有古卷作約瑟〕西門、猶大麼.

"Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
56
他妹妹們不是都在我們這裡麼.這人從那裡有這一切的事呢。

Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
57
他們就厭棄他。〔厭棄他原文作因他跌倒〕耶穌對他們說、大凡先知、除了本地本家之外、沒有不被人尊敬的。

And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
58
耶穌因為他們不信、就在那裡不多行異能了。

And he did not do many miracles there because of their lack of faith.