民數記
CH. 31
1
耶和華吩咐摩西說、

The LORD said to Moses,
2
你要在米甸人身上報以色列人的仇、後來要歸到你列祖〔原文作本民〕那裡。

"Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."
3
摩西吩咐百姓說、要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸、好在米甸人身上為耶和華報仇。

So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD'S vengeance on them.
4
從以色列眾支派中每支派要打發一千人去打仗。

Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."
5
於是從以色列千萬人中、每支派交出一千人、共一萬二千人、帶著兵器豫備打仗。

So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
6
摩西就打發每支派的一千人去打仗、並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去、非尼哈手裡拿著聖所的器皿、和吹大聲的號筒。

Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
7
他們就照耶和華所吩咐摩西的、與米甸人打仗、殺了所有的男丁。

They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.
8
在所殺的人中、殺了米甸的五王、就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。

Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
9
以色列人擄了米甸人的婦女孩子、並將他們的牲畜、羊群、和所有的財物都奪了來、當作擄物。

The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
10
又用火焚燒他們所住的城邑、和所有的營寨.

They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
11
把一切所奪的、所擄的、連人帶牲畜都帶了去.

They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
12
將所擄的人、所奪的牲畜、財物、都帶到摩押平原、在約但河邊與耶利哥相對的營盤、交給摩西、和祭司以利亞撒、並以色列的會眾。

and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
13
摩西和祭司以利亞撒、並會眾一切的首領、都出到營外迎接他們。

Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
14
摩西向打仗回來的軍長、就是千夫長、百夫長、發怒。

Moses was angry with the officers of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--who returned from the battle.
15
對他們說、你們要存留這一切婦女的活命麼.

"Have you allowed all the women to live?" he asked them.
16
這些婦女、因巴蘭的計謀、叫以色列人在毘珥的事上得罪耶和華、以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。

"They were the ones who followed Balaam's advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the LORD'S people.
17
所以你們要把一切的男孩、和所有已嫁的女子、都殺了。

Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
18
但女孩子中、凡沒有出嫁的、你們都可以存留他的活命。

but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
19
你們要在營外駐紮七日、凡殺了人的、和一切摸了被殺的、並你們所擄來的人口、第三日、第七日、都要潔淨自己。

"All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
20
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物、和各樣的木器、潔淨自己。

Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood."
21
祭司以利亞撒、對打仗回來的兵丁說、耶和華所吩咐摩西律法中的條例、乃是這樣.

Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is the requirement of the law that the LORD gave Moses:
22
金、銀、銅、鐵、錫、鉛、

Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
23
凡能見火的、你們要叫它經火、就為潔淨、然而還要用除污穢的水潔淨它、凡不能見火的、你們要叫它過水。

and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
24
第七日、你們要洗衣服、就為潔淨、然後可以進營。

On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."
25
耶和華曉諭摩西說、

The LORD said to Moses,
26
你和祭司以利亞撒、並會眾的各族長、要計算所擄來的人口和牲畜的總數。

"You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
27
把所擄來的、分作兩半、一半歸與出去打仗的精兵、一半歸與全會眾。

Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
28
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中、每五百取一、作為貢物奉給耶和華。

From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats.
29
從他們一半之中、要取出來交給祭司以利亞撒、作為耶和華的舉祭。

Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD'S part.
30
從以色列人的一半之中、就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中、每五十取一、交給看守耶和華帳幕的利未人。

From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD'S tabernacle."
31
於是摩西和祭司以利亞撒、照耶和華所吩咐摩西的行了。

So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32
除了兵丁所奪的財物以外、所擄來的、羊六十七萬五千隻.

The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
33
牛七萬二千隻.

72,000 cattle,
34
驢六萬一千匹.

61,000 donkeys
35
女人共三萬二千口.都是沒有出嫁的。

and 32,000 women who had never slept with a man.
36
出去打仗之人的分、就是他們所得的那一半、共計羊三十三萬七千五百隻。

The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
37
從其中歸耶和華為貢物的、有六百七十五隻.

of which the tribute for the LORD was 675;
38
牛三萬六千隻.從其中歸耶和華為貢物的、有七十二隻.

36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
39
驢三萬零五百匹、從其中歸耶和華為貢物的、有六十一匹.

30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
40
人一萬六千口、從其中歸耶和華的、有三十二口。

16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.
41
摩西把貢物、就是歸與耶和華的舉祭、交給祭司以利亞撒、是照耶和華所吩咐摩西的。

Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD'S part, as the LORD commanded Moses.
42
以色列人所得的那一半、就是摩西從打仗的人取來分給他們的。

The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men--
43
(會眾的那一半、有羊三十三萬七千五百隻.

the community's half--was 337,500 sheep,
44
牛三萬六千隻.

36,000 cattle,
45
驢三萬零五百匹.

30,500 donkeys
46
人一萬六千口。)

and 16,000 people.
47
無論是人口、是牲畜、摩西每五十取一、交給看守耶和華帳幕的利未人、是照耶和華所吩咐摩西的。

From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD'S tabernacle.
48
帶領千軍的各軍長、就是千夫長、百夫長、都近前來見摩西、

Then the officers who were over the units of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--went to Moses
49
對他說、僕人權下的兵、已經計算總數、並不短少一人。

and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
50
如今我們將各人所得的金器、就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧、都送來為耶和華的供物、好在耶和華面前、為我們的生命贖罪。

So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD."
51
摩西和祭司以利亞撒、就收了他們的金子、都是打成的器皿。

Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold--all the crafted articles.
52
千夫長、百夫長、所獻給耶和華為舉祭的金子、共有一萬六千七百五十舍客勒。

All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.
53
各兵丁都為自己奪了財物。

Each soldier had taken plunder for himself.
54
摩西和祭司以利亞撒、收了千夫長、百夫長的金子、就帶進會幕、在耶和華面前作為以色列人的紀念。

Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.