| 1 | 我兒、你若為朋友作保、替外人擊掌、
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another, | |
| 2 | 你就被口中的話語纏住、被嘴裡的言語捉住。
if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth, | |
| 3 | 我兒、你既落在朋友手中、就當這樣行、纔可救自己.你要自卑、去懇求你的朋友.
then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor! | |
| 4 | 不要容你的眼睛睡覺、不要容你的眼皮打盹.
Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids. | |
| 5 | 要救自己、如鹿脫離獵戶的手、如鳥脫離捕鳥人的手。
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler. | |
| 6 | 懶惰人哪、你去察看螞蟻的動作、就可得智慧.
Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise! | |
| 7 | 螞蟻沒有元帥、沒有官長、沒有君王、
It has no commander, no overseer or ruler, | |
| 8 | 尚且在夏天豫備食物、在收割時聚斂糧食。
yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest. | |
| 9 | 懶惰人哪、你要睡到幾時呢.你何時睡醒呢。
How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? | |
| 10 | 再睡片時、打盹片時、抱著手躺臥片時、
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-- | |
| 11 | 你的貧窮就必如強盜速來、你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. | |
| 12 | 無賴的惡徒、行動就用乖僻的口.
A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth, | |
| 13 | 用眼傳神、用腳示意、用指點劃.
who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, | |
| 14 | 心中乖僻、常設惡謀、布散紛爭。
who plots evil with deceit in his heart--he always stirs up dissension. | |
| 15 | 所以災難必忽然臨到他身.他必頃刻敗壞無法可治。
Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy. | |
| 16 | 耶和華所恨惡的有六樣、連他心所憎惡的共有七樣.
There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him: | |
| 17 | 就是高傲的眼、撒謊的舌、流無辜人血的手、
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, | |
| 18 | 圖謀惡計的心、飛跑行惡的腳、
a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, | |
| 19 | 吐謊言的假見證、並弟兄中布散紛爭的人。
a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers. | |
| 20 | 我兒、要謹守你父親的誡命、不可離棄你母親的法則.〔或作指教〕
My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching. | |
| 21 | 要常繫在你心上、挂在你項上。
Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck. | |
| 22 | 你行走、他必引導你.你躺臥、他必保守你.你睡醒、他必與你談論。
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. | |
| 23 | 因為誡命是燈.法則〔或作指教〕是光、訓誨的責備是生命的道.
For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life, | |
| 24 | 能保你遠離惡婦、遠離外女諂媚的舌頭。
keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife. | |
| 25 | 你心中不要戀慕他的美色、也不要被他眼皮勾引。
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes, | |
| 26 | 因為妓女能使人只剩一塊餅、淫婦獵取人寶貴的生命。
for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life. | |
| 27 | 人若懷裡搋火、衣服豈能不燒呢。
Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned? | |
| 28 | 人若在火炭上走、腳豈能不燙呢。
Can a man walk on hot coals without his feet being scorched? | |
| 29 | 親近鄰舍之妻的、也是如此.凡挨近他的、不免受罰。
So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished. | |
| 30 | 賊因飢餓偷竊充飢、人不藐視他.
Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving. | |
| 31 | 若被找著、他必賠還七倍.必將家中所有的、盡都償還。
Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. | |
| 32 | 與婦人行淫的、便是無知、行這事的、必喪掉生命。
But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself. | |
| 33 | 他必受傷損、必被凌辱.他的羞恥不得塗抹。
Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away; | |
| 34 | 因為人的嫉恨、成了烈怒.報仇的時候、決不留情。
for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. | |
| 35 | 甚麼贖價、他都不顧.你雖送許多禮物、他也不肯干休。
He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is. | |