詩篇
CH. 44
1
〔可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。〕 神阿、你在古時、我們列祖的日子、所行的事、我們親耳聽見了、我們的列祖、也給我們述說過。

For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.
2
你曾用手趕出外邦人、卻栽培了我們列祖.你苦待列邦、卻叫我們列祖發達。

With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish.
3
因為他們不是靠自己的刀劍得地土、也不是靠自己的膀臂得勝.乃是靠你的右手、你的膀臂、和你臉上的亮光、因為你喜悅他們。

It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
4
 神阿、你是我的王、求你出令、使雅各得勝。

You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
5
我們靠你要推倒我們的敵人.靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。

Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
6
因為我必不靠我的弓、我的刀也不能使我得勝。

I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory;
7
惟你救了我們脫離敵人、使恨我們的人羞愧。

but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
8
我們終日因 神誇耀、還要永遠稱謝你的名。〔細拉〕

In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah
9
但如今你丟棄了我們、使我們受辱、不和我們的軍兵同去。

But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
10
你使我們向敵人轉身退後.那恨我們的人任意搶奪。

You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
11
你使我們當作快要被喫的羊、把我們分散在列邦中。

You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
12
你賣了你的子民也不賺利.所得的價值、並不加添你的資財。

You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
13
你使我們受鄰國的羞辱被四圍的人嗤笑譏刺。

You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
14
你使我們在列邦中作了笑談、使眾民向我們搖頭。

You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
15
我的凌辱、終日在我面前我臉上的羞愧、將我遮蔽.

My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame
16
都因那辱罵毀謗人的聲音、又因仇敵和報仇人的緣故。

at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
17
這都臨到我們身上.我們卻沒有忘記你、也沒有違背你的約。

All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.
18
我們的心沒有退後、我們的腳也沒有偏離你的路。

Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
19
你在野狗之處壓傷我們、用死蔭遮蔽我們。

But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.
20
倘若我們忘了 神的名、或向別神舉手、

If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21
 神豈不鑒察這事麼.因為他曉得人心裡的隱秘。

would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
22
我們為你的緣故終日被殺、人看我們如將宰的羊。

Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23
主阿、求你睡醒、為何儘睡呢.求你興起、不要永遠丟棄我們。

Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
24
你為何掩面、不顧我們所遭的苦難、和所受的欺壓。

Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
25
我們的性命伏於塵土.我們的肚腹緊貼地面。

We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
26
求你起來幫助我們、憑你的慈愛救贖我們。

Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love.