雅歌
CH. 6
1
你這女子中極美麗的、你的良人往何處去了.你的良人轉向何處去了、我們好與你同去尋找他。

Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
2
我的良人下入自己園中、到香花畦、在園內牧放群羊、採百合花。

My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
3
我屬我的良人、我的良人也屬我.他在百合花中牧放群羊。

I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
4
我的佳偶阿、你美麗如得撒、秀美如耶路撒冷、威武如展開旌旗的軍隊。

You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
5
求你掉轉眼目不看我、因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群、臥在基列山旁。

Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
6
你的牙齒如一群母羊、洗淨上來.個個都有雙生、沒有一隻喪掉子的。

Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
7
你的兩太陽在帕子內如同一塊石榴。

Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
8
有六十王后八十妃嬪、並有無數的童女。

Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
9
我的鴿子、我的完全人、只有這一個、是他母親獨生的.是生養他者所寶愛的。眾女子見了、就稱他有福.王后妃嬪見了、也讚美他。

but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
10
那向外觀看如晨光發現、美麗如月亮、皎潔如日頭、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢。

Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
11
我下入核桃園、要看谷中青綠的植物、要看葡萄發芽沒有、石榴開花沒有.

I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
12
不知不覺、我的心將我安置在我尊長的車中。

Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
13
回來、回來.書拉密女、你回來、你回來、使我們得觀看你。你們為何要觀看書拉密女、像觀看瑪哈念跳舞的呢。

Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?