雅歌
CH. 8
1
巴不得你像我的兄弟、像喫我母親奶的兄弟.我在外頭遇見你、就與你親嘴.誰也不輕看我。

If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
2
我必引導你、領你進我母親的家、我可以領受教訓、也就使你喝石榴汁釀的香酒。

I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
3
他的左手必在我頭下、他的右手必將我抱住。

His left arm is under my head and his right arm embraces me.
4
耶路撒冷的眾女子阿、我囑咐你們、不要驚動、不要叫醒我所親愛的、等他自己情願。〔不要叫醒云云或作不要激動愛情等他自發〕

Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
5
那靠著良人從曠野上來的、是誰呢。我在蘋果樹下叫醒你.你母親在那裡為你劬勞、生養你的在那裡為你劬勞。

Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
6
求你將我放在你心上如印記、帶在你臂上如戳記.因為愛情如死之堅強.嫉恨如陰間之殘忍.所發的電光、是火焰的電光、是耶和華的烈焰。

Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
7
愛情、眾水不能息滅、大水也不能淹沒.若有人拿家中所有的財寶要換愛情、就全被藐視。

Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
8
我們有一小妹、他的兩乳尚未長成.人來提親的日子、我們當為他怎樣辦理。

We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for?
9
他若是牆、我們要在其上建造銀塔.他若是門、我們要用香柏木板圍護他。

If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
10
我是牆、我兩乳像其上的樓.那時我在他眼中像得平安的人。

I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
11
所羅門在巴力哈們有一葡萄園.他將這葡萄園交給看守的人、為其中的果子必交一千舍客勒銀子。

Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
12
我自己的葡萄園在我面前.所羅門哪、一千舍客勒歸你、二百舍客勒歸看守果子的人。

But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
13
你這住在園中的、同伴都要聽你的聲音.求你使我也得聽見。

You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
14
我的良人哪、求你快來、如羚羊或小鹿在香草山上。

Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.