| 1 | 我又舉目觀看、見一人手拿準繩。
Then I looked up--and there before me was a man with a measuring line in his hand! | |
| 2 | 我說、你往那裡去.他對我說、要去量耶路撒冷、看有多寬、多長。
I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is." | |
| 3 | 與我說話的天使去的時候、又有一位天使迎著他來、
Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him | |
| 4 | 對他說、你跑去告訴那少年人、說、耶路撒冷必有人居住、好像無城牆的鄉村、因為人民和牲畜甚多。
and said to him: "Run, tell that young man, 'Jerusalem will be a city without walls because of the great number of men and livestock in it. | |
| 5 | 耶和華說、我要作耶路撒冷四圍的火城、並要作其中的榮耀。
And I myself will be a wall of fire around it,' declares the LORD, 'and I will be its glory within.' | |
| 6 | 耶和華說、我從前分散你們在天的四方.〔原文作猶如天的四風〕現在你們要從北方之地逃回.這是耶和華說的。
"Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD. | |
| 7 | 與巴比倫人同住的錫安民哪、應當逃脫。
"Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!" | |
| 8 | 萬軍之耶和華說、在顯出榮耀之後、差遣我去懲罰那擄掠你們的列國.摸你們的、就是摸他眼中的瞳人。
For this is what the LORD Almighty says: "After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of his eye-- | |
| 9 | 看哪、我〔或作他〕要向他們掄手、他們就必作服事他們之人的擄物、你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me. | |
| 10 | 錫安城阿、應當歡樂歌唱、因為我來要住在你中間.這是耶和華說的。
"Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD. | |
| 11 | 那時、必有許多國歸附耶和華、作他〔原文作我〕的子民.他〔原文作我〕要住在你中間、你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。
"Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. | |
| 12 | 耶和華必收回猶大作他聖地的分、也必再揀選耶路撒冷。
The LORD will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem. | |
| 13 | 凡有血氣的、都當在耶和華面前靜默無聲.因為他興起、從聖所出來了。
Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling." | |