列王记上
CH. 13
1
那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁要烧香。

By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
2
神人奉耶和华的命向坛呼叫,说,坛哪,坛哪。耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将丘坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。

He cried out against the altar by the word of the LORD: "O altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.'"
3
当日,神人设个预兆,说,这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。

That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out."
4
耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他吧。王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回。

When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, "Seize him!" But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back.
5
坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。

Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the LORD.
6
王对神人说,请你为我祷告,求耶和华你神的恩典使我的手复原。于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。

Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored and became as it was before.
7
王对神人说,请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。

The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift."
8
神人对王说,你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水。

But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
9
因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。

For I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or return by the way you came.'"
10
于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。

So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.
11
有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲。

Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
12
父亲问他们说,神人从哪条路去了呢?儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。

Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
13
老先知就吩咐他儿子们说,你们为我备驴。他们备好了驴,他就骑上,

So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
14
去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说,你是从犹大来的神人不是。他说,是。

and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied.
15
老先知对他说,请你同我回家吃饭。

So the prophet said to him, "Come home with me and eat."
16
神人说,我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水。

The man of God said, "I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
17
因为有耶和华的话嘱咐我说,你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。

I have been told by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.'"
18
老先知对他说,我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说,你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。这都是老先知诓哄他。

The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.'" (But he was lying to him.)
19
于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。

So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
20
二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,

While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back.
21
他就对那从犹大来的神人说,耶和华如此说,你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令,

He cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you.
22
反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。

You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.'"
23
吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。

When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
24
他就去了,在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。

As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
25
有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。

Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
26
那带神人回来的先知听见这事,就说,这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子。狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。

When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."
27
老先知就吩咐他儿子们说,你们为我备驴。他们就备了驴。

The prophet said to his sons, "Saddle the donkey for me," and they did so.
28
他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。

Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
29
老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。

So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
30
就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说,哀哉。我兄阿。

Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
31
安葬之后,老先知对他儿子们说,我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨,

After burying him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
32
因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有丘坛之殿所说的话必定应验。

For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true."
33
这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司。凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。

Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
34
这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。

This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.