撒母耳记上
CH. 15
1
撒母耳对扫罗说,耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列。所以你当听从耶和华的话。

Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.
2
万军之耶和华如此说,以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。

This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.
3
现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女,孩童,吃奶的,并牛,羊,骆驼,和驴尽行杀死。

Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"
4
于是扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。

So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.
5
扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。

Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.
6
扫罗对基尼人说,你们离开亚玛力人下去吧,恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭。因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。于是基尼人离开亚玛力人去了。

Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved away from the Amalekites.
7
扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,

Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, to the east of Egypt.
8
生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。

He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
9
扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛,羊,牛犊,羊羔,并一切美物,不肯灭绝。凡下贱瘦弱的,尽都杀了。

But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.
10
耶和华的话临到撒母耳说,

Then the word of the LORD came to Samuel:
11
我立扫罗为王,我后悔了。因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。

"I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.
12
撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说,扫罗到了迦密,在那里立了记念碑,又转身下到吉甲。

Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."
13
撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说,愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。

When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD'S instructions."
14
撒母耳说,我耳中听见有羊叫,牛鸣,是从哪里来的呢?

But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"
15
扫罗说,这是百姓从亚玛力人那里带来的。因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的神。其余的,我们都灭尽了。

Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."
16
撒母耳对扫罗说,你住口吧。等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。扫罗说,请讲。

"Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to me last night." "Tell me," Saul replied.
17
撒母耳对扫罗说,从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。

Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.
18
耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。

And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.'
19
你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?

Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?"
20
扫罗对撒母耳说,我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

"But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.
21
百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的神。

The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."
22
撒母耳说,耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭。顺从胜于公羊的脂油。

But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
23
悖逆的罪与行邪术的罪相等。顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。

For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king."
24
扫罗对撒母耳说,我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。

Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.
25
现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。

Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."
26
撒母耳对扫罗说,我不同你回去。因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。

But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"
27
撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.
28
撒母耳对他说,如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。

Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you.
29
以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。

He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind."
30
扫罗说,我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华你的神。

Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."
31
于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
32
撒母耳说,要把亚玛力王亚甲带到我这里来。亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。

Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."
33
撒母耳说,你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。

But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal.
34
撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。

Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
35
撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗。但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。

Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.