历代志下
CH. 34
1
约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。

Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.
2
他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。

He did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
3
他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了十二年才洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛,木偶,雕刻的像,和铸造的像。

In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David. In his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of high places, Asherah poles, carved idols and cast images.
4
众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上,

Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them.
5
将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。

He burned the bones of the priests on their altars, and so he purged Judah and Jerusalem.
6
又在玛拿西,以法莲,西缅,拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行。

In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
7
又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。

he tore down the altars and the Asherah poles and crushed the idols to powder and cut to pieces all the incense altars throughout Israel. Then he went back to Jerusalem.
8
约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番,邑宰玛西雅,约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他神的殿。

In the eighteenth year of Josiah's reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the LORD his God.
9
他们就去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西,以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大,便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。

They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
10
又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,

Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the LORD'S temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple.
11
就是交给木匠,石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。

They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin.
12
这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈,俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚,米书兰。还有善于作乐的利未人。

The men did the work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--
13
他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中也有作书记,作司事,作守门的。

had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and doorkeepers.
14
他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。

While they were bringing out the money that had been taken into the temple of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD that had been given through Moses.
15
希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。遂将书递给沙番。

Hilkiah said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan.
16
沙番把书拿到王那里,回覆王说,凡交给仆人们办的都办理了。

Then Shaphan took the book to the king and reported to him: "Your officials are doing everything that has been committed to them.
17
耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。

They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers."
18
书记沙番又对王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前读那书。

Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.
19
王听见律法上的话,就撕裂衣服,

When the king heard the words of the Law, he tore his robes.
20
吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番,和王的臣仆亚撒雅说,

He gave these orders to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's attendant:
21
你们去为我,为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华。因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。

"Go and inquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD'S anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book."
22
于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。

Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
23
她对他们说,耶和华以色列的神如此说,你们可以回覆那差遣你们来见我的人说,

She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
24
耶和华如此说,我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民。

'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people--all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah.
25
因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不息灭。

Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.'
26
然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说,耶和华以色列的神如此说,至于你所听见的话,

Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard:
27
就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。

Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.
28
我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。

Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.'" So they took her answer back to the king.
29
王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
30
王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。

He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the Levites--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.
31
王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命,法度,律例,成就这书上所记的约言。

The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD--to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.
32
又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们列祖之神的约。

Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.
33
约西亚从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华他们的神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的神,总不离开。

Josiah removed all the detestable idols from all the territory belonging to the Israelites, and he had all who were present in Israel serve the LORD their God. As long as he lived, they did not fail to follow the LORD, the God of their fathers.