历代志下
CH. 6
1
那时,所罗门说,耶和华曾说他必住在幽暗之处。

Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
2
但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。

I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
3
王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。

While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
4
所罗门说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。

Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,
5
他说,自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君。

'Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel.
6
但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。

But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.'
7
所罗门说,我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,

"My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
8
耶和华却对我父大卫说,你立意要为我的名建殿,这意思甚好。

But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
9
只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。

Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
10
现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华以色列神的名建造了殿。

"The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
11
我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。

There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel."
12
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,

Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
13
所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,

Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
14
说,耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱。

He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
15
向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。

You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.
16
耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,象你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。

"Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
17
耶和华以色列的神阿,求你成就向你仆人大卫所应许的话。

And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
18
神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?

"But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
19
惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。

Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
20
愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告的话。

May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.
21
你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。

Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
22
人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,

"When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,
23
求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。定义人有理,照他的义赏赐他。

then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence.
24
你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,

"When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple,
25
求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。

then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.
26
你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,

"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
27
求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。

then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
28
国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,

"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
29
你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,

and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple--
30
求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),

then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men),
31
使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.
32
论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,

"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,
33
求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。

then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
34
你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,

"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
35
求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。

then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
36
你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地。

"When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;
37
他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说,我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了。

and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, 'We have sinned, we have done wrong and acted wickedly';
38
他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,

and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;
39
求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。

then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.
40
我的神阿,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。

"Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.
41
耶和华神阿,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华神阿,愿你的祭司披上救恩。愿你的圣民蒙福欢乐。

"Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.
42
耶和华神阿,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。

O LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant."