申命记
CH. 33
1
以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福,

This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
2
他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。

He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
3
他疼爱百姓。众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。

Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
4
摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。

the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
5
百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作他)在耶书仑中为王。

He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
6
愿流便存活,不至死亡。愿他人数不至稀少。

"Let Reuben live and not die, nor his men be few."
7
为犹大祝福说,求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族。他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。

And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!"
8
论利未说,耶和华阿,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。

About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to the man you favored. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
9
他论自己的父母说,我未曾看见。他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。

He said of his father and mother, 'I have no regard for them.' He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
10
他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。

He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
11
求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。

Bless all his skills, O LORD, and be pleased with the work of his hands. Smite the loins of those who rise up against him; strike his foes till they rise no more."
12
论便雅悯说,耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住。耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。

About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders."
13
论约瑟说,愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物,甘露,以及地里所藏的泉水。

About Joseph he said: "May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
14
得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物。

with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
15
得上古之山的至宝,永世之岭的宝物。

with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
16
得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。

with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
17
他为牛群中头生的,有威严。他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。

In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh."
18
论西布伦说,西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦阿,在你帐棚里可以快乐。

About Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
19
他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭。因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。

They will summon peoples to the mountain and there offer sacrifices of righteousness; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand."
20
论迦得说,使迦得扩张的应当称颂。迦得住如母狮。他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。

About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.
21
他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来。他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。

He chose the best land for himself; the leader's portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD'S righteous will, and his judgments concerning Israel."
22
论但说,但为小狮子,从巴珊跳出来。

About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
23
论拿弗他利说,拿弗他利阿,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。

About Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake."
24
论亚设说,愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。

About Asher he said: "Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
25
你的门闩(门闩或作鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。

The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
26
耶书仑哪,没有能比神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。

"There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
27
永生的神是你的居所。他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说,毁灭吧。

The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, 'Destroy him!'
28
以色列安然居住。雅各的本源独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。

So Israel will live in safety alone; Jacob's spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
29
以色列阿,你是有福的。谁象你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你。你必踏在他们的高处。

Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places."