出埃及记
CH. 16
1
以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西乃中间,汛的旷野。

The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
2
以色列全会众在旷野向摩西,亚伦发怨言,

In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
3
说,巴不得我们早死在埃及地,耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊。

The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD'S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."
4
耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。

Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
5
到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。

On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days."
6
摩西,亚伦对以色列众人说,到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。

So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
7
早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?

and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"
8
摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。

Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD."
9
摩西对亚伦说,你告诉以色列全会众说,你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。

Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the LORD, for he has heard your grumbling.'"
10
亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。

While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.
11
耶和华晓谕摩西说,

The LORD said to Moses,
12
我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。

"I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"
13
到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营,早晨在营四围的地上有露水。

That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
14
露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。

When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
15
以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说,这是什么呢?摩西对他们说,这就是耶和华给你们吃的食物。

When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat.
16
耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数收起来,各拿一俄梅珥。

This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'"
17
以色列人就这样行,有多收的,有少收的。

The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
18
及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺,各人按着自己的饭量收取。

And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
19
摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。

Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
20
然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了,摩西便向他们发怒。

However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
21
他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。

Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
22
到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,

On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses.
23
摩西对他们说,耶和华这样说,明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。

He said to them, "This is what the LORD commanded: 'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.'"
24
他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。

So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
25
摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。

"Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.
26
六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。

Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any."
27
第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。

Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
28
耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?

Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
29
你们看,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。

Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."
30
于是百姓第七天安息了。

So the people rested on the seventh day.
31
这食物,以色列家叫吗哪,样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。

The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
32
摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。

Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.'"
33
摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。

So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come."
34
耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。

As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.
35
以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。

The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
36
(俄梅珥乃伊法十分之一)。

(An omer is one tenth of an ephah.)