以西结书
CH. 24
1
第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说,

In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the LORD came to me:
2
人子阿,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,

"Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
3
要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说,将锅放在火上,放好了,就倒水在其中。

Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
4
将肉块,就是一切肥美的肉块,腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨头把锅装满。

Put into it the pieces of meat, all the choice pieces--the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones;
5
取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。

take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.
6
主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。

"'For this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them.
7
城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。

"'For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.
8
这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。

To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
9
所以主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,我也必大堆火柴,

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
10
添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。

So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.
11
把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。

Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows so its impurities may be melted and its deposit burned away.
12
这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉。这锈就是用火也不能除掉。

It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
13
在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。

"'Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
14
我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。

"'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.'"
15
耶和华的话又临到我说,

The word of the LORD came to me:
16
人子阿,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,

"Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
17
只可叹息,不可出声,不可办理丧事。头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。

Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners."
18
于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。

So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
19
百姓问我说,你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们吗?

Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us?"
20
我回答他们,耶和华的话临到我说,

So I said to them, "The word of the LORD came to me:
21
你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。

Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
22
那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。

And you will do as I have done. You will not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners.
23
你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋。不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相对叹息,渐渐消灭。

You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
24
以西结必这样为你们作预兆。凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。

Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign LORD.'
25
人子阿,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的儿女。

"And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart's desire, and their sons and daughters as well--
26
那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?

on that day a fugitive will come to tell you the news.
27
你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。

At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD."