以西结书
CH. 31
1
十一年三月初一日,耶和华的话临到我说,

In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me:
2
人子阿,你要向埃及王法老和他的众人说,在威势上谁能与你相比呢?

"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: "'Who can be compared with you in majesty?
3
亚述王曾如利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。

Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.
4
众水使它生长。深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。

The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
5
所以它高大超过田野诸树。发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长。

So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
6
空中的飞鸟都在枝子上搭窝。田野的走兽都在枝条下生子。所有大国的人民都在它荫下居住。

All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.
7
树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。

It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.
8
神园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子。枫树不及它的枝条。神园中的树都没有它荣美。

The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches--no tree in the garden of God could match its beauty.
9
我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。

I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
10
所以主耶和华如此说,因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,
11
我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。

I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
12
外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。

and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
13
空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,

All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches.
14
好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润,有势力的,也不得高大自立。因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。

Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.
15
主耶和华如此说,它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流。我也使利巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。

"'This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
16
我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树就是利巴嫩得水滋润,最佳最美的树都在阴府受了安慰。

I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.
17
它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。

Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.
18
在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。

"'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. "'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.'"