以西结书
CH. 42
1
他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋。这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。

Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
2
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。

The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
3
对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。

Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
4
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。

In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
5
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。

Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
6
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子。所以上层比中下两层更窄。

The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
7
圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。

There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
8
靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。

While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
9
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。

The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
10
向南(原文作东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。

On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
11
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样。出入之处与北屋门的样式相同。

with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
12
正在墙前,夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。

were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
13
他对我说,顺着空地的南屋北屋,都是圣屋。亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭,赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。

Then he said to me, "The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests' rooms, where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings--the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings--for the place is holy.
14
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服才可以到属民的外院。

Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people."
15
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。

When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
16
他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作竿本章下同),

He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
17
用竿量北面五百肘,

He measured the north side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
18
用竿量南面五百肘,

He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
19
又转到西面,用竿量五百肘。

Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
20
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。

So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.