以赛亚书
CH. 60
1
兴起发光。因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。

"Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
2
看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民。耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。

See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.
3
万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。

Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
4
你举目向四方观看。众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。

"Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
5
那时你看见就有光荣,你心又跳动,又宽畅。因为大海丰盛的货物,必转来归你,列国的财宝,也必来归你。

Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
6
成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你。示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
7
基达的羊群,都必聚集到你这里,尼拜约的公羊,要供你使用。在我坛上必蒙悦纳。我必荣耀我荣耀的殿。

All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
8
那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢?

"Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?
9
众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。

Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
10
外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。

"Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
11
你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。

Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.
12
哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。

For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
13
利巴嫩的荣耀,就是松树,杉树,黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地。我也要使我脚踏之处得荣耀。

"The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.
14
素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你。藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。

The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
15
你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。

"Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
16
你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。

You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
17
我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头。并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。

Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.
18
你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。

No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.
19
日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你。耶和华却要作你永远的光,你神要为你的荣耀。

The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
20
你的日头不再下落,你的月亮也不退缩。因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。

Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
21
你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。

Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
22
至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛。我耶和华要按定期速成这事。

The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."