约伯记 | CH. 12 |
1 | 约伯回答说, Then Job replied: | ||
2 | 你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。 "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you! | ||
3 | 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢? But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things? | ||
4 | 我这求告神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的。公义完全人,竟受了人的讥笑。 "I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless! | ||
5 | 安逸的人,心里藐视灾祸。这灾祸常常等待滑脚的人。 Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping. | ||
6 | 强盗的帐棚兴旺,惹神的人稳固,神多将财物送到他们手中。 The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands. | ||
7 | 你且问走兽,走兽必指教你。又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你。 "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you; | ||
8 | 或与地说话,地必指教你。海中的鱼也必向你说明。 or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you. | ||
9 | 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢? Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this? | ||
10 | 凡活物的生命,和人类的气息,都在他手中。 In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind. | ||
11 | 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗? Does not the ear test words as the tongue tastes food? | ||
12 | 年老的有智慧,寿高的有知识。 Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding? | ||
13 | 在神有智慧和能力,他有谋略和知识。 "To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his. | ||
14 | 他拆毁的,就不能再建造。他捆住人,便不得开释。 What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released. | ||
15 | 他把水留住,水便枯干。他再发出水来,水就翻地。 If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land. | ||
16 | 在他有能力和智慧。被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。 To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his. | ||
17 | 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。 He leads counselors away stripped and makes fools of judges. | ||
18 | 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。 He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist. | ||
19 | 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。 He leads priests away stripped and overthrows men long established. | ||
20 | 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。 He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. | ||
21 | 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。 He pours contempt on nobles and disarms the mighty. | ||
22 | 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. | ||
23 | 他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去。 He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them. | ||
24 | 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。 He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste. | ||
25 | 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。 They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards. |