约珥书 | CH. 3 |
1 | 到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候, 'In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, | ||
2 | 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷。在那里施行审判,因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土, I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land. | ||
3 | 且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。 They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink. | ||
4 | 推罗,西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干。你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。 'Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done. | ||
5 | 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿,(或作庙中), For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples. | ||
6 | 并将犹大人,和耶路撒冷人,卖给希腊人(原文是雅完人),使他们远离自己的境界。 You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland. | ||
7 | 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。 'See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done. | ||
8 | 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。 I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.' The LORD has spoken. | ||
9 | 当在万民中宣告说,要预备打仗。激动勇士。使一切战士上前来。 Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack. | ||
10 | 要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛。软弱的要说,我有勇力。 Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, 'I am strong!' | ||
11 | 四围的列国阿,你们要速速地来,一同聚集。耶和华阿,求你使你的大能者降临。 Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD! | ||
12 | 万民都当兴起,上到约沙法谷。因为我必坐在那里,审判四围的列国。 'Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side. | ||
13 | 开镰吧。因为庄稼熟了。践踏吧。因为酒榨满了,酒池盈溢。他们的罪恶甚大。 Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow--so great is their wickedness!' | ||
14 | 许多许多的人在断定谷。因为耶和华的日子临近断定谷。 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision. | ||
15 | 日月昏暗,星宿无光。 The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine. | ||
16 | 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。 The LORD will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the sky will tremble. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel. | ||
17 | 你们就知道我是耶和华你们的神,且又住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣,外邦人不再从其中经过。 'Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her. | ||
18 | 到那日,大山要滴甜酒。小山要流奶子,犹大溪河都有水流。必有泉源从耶和华的殿中流出来,滋润什亭谷。 'In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD'S house and will water the valley of acacias. | ||
19 | 埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。 But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood. | ||
20 | 但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。 Judah will be inhabited forever and Jerusalem through all generations. | ||
21 | 我未曾报复(或作洗除下同)流血的罪,现在我要报复。因为耶和华住在锡安。 Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon.' The LORD dwells in Zion! |