约书亚记
CH. 19
1
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。

The second lot came out for the tribe of Simeon, clan by clan. Their inheritance lay within the territory of Judah.
2
他们所得为业之地就是,别是巴(或名示巴),摩拉大,

It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
3
哈萨书亚,巴拉,以森,

Hazar Shual, Balah, Ezem,
4
伊利多拉,比土力,何珥玛,

Eltolad, Bethul, Hormah,
5
洗革拉,伯玛加博,哈萨苏撒,

Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6
伯利巴勿,沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄。

Beth Lebaoth and Sharuhen--thirteen towns and their villages;
7
又有亚因,利门,以帖,亚珊,共四座城,还有属城的村庄。

Ain, Rimmon, Ether and Ashan--four towns and their villages--
8
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。

and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan.
9
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的。因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。

The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah's portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
10
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立。

The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
11
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。

Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
12
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。

It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13
从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。

Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
14
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。

There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15
还有加他,拿哈拉,伸仑,以大拉,伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。

Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
16
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan.
17
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。

The fourth lot came out for Issachar, clan by clan.
18
他们的境界是到耶斯列,基苏律,书念,

Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19
哈弗连,示按,亚拿哈拉,

Hapharaim, Shion, Anaharath,
20
拉璧,基善,亚别,

Rabbith, Kishion, Ebez,
21
利篾,隐干宁,隐哈大,伯帕薛。

Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
22
又达到他泊,沙哈洗玛,伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。

The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
23
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan.
24
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。

The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan by clan.
25
他们的境界是黑甲,哈利,比田,押煞,

Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26
亚拉米勒,亚末,米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳,

Allammelech, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
27
转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。

It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Cabul on the left.
28
又到义伯仑,利合,哈们,加拿,直到西顿大城。

It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
29
转到拉玛和坚固城推罗。又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。

The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the sea in the region of Aczib,
30
又有乌玛,亚弗,利合,共二十二座城,还有属城的村庄。

Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
31
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.
32
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。

The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan:
33
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。

Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
34
又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。

The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
35
坚固的城就是,西丁,侧耳,哈末,拉甲,基尼烈,

The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36
亚大玛,拉玛,夏琐,

Adamah, Ramah, Hazor,
37
基低斯,以得来,隐夏琐,

Kedesh, Edrei, En Hazor,
38
以利稳,密大伊勒,和琏,伯亚纳,伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。

Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
39
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan.
40
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。

The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan by clan.
41
他们地业的境界是琐拉,以实陶,伊珥示麦,

The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42
沙拉宾,亚雅仑,伊提拉,

Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43
以伦,亭拿他,以革伦,

Elon, Timnah, Ekron,
44
伊利提基,基比顿,巴拉,

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45
伊胡得,比尼比拉,迦特临门,

Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46
美耶昆,拉昆,并约帕对面的地界。

Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
47
但人的地界越过原得的地界。因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。

(But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)
48
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.
49
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,

When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。

as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for--Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
51
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. And so they finished dividing the land.