马太福音
CH. 27
1
到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议,要治死耶稣。

Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.
2
就把他捆绑解去交给巡抚彼拉多。

They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.
3
这时候,卖耶稣的犹大,看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块钱,拿回来给祭司长和长老说,

When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.
4
我卖了无辜之人的血,是有罪了。他们说,那与我们有什么相干?你自己承当吧。

"I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
5
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。

So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
6
祭司长拾起银钱来说,这是血价,不可放在库里。

The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."
7
他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。

So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
8
所以那块田,直到今日还叫作血田。

That is why it has been called the Field of Blood to this day.
9
这就应了先知耶利米的话,说,他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,

Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
10
买了窑户的一块田。这是照着主所吩咐我的。

and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."
11
耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说,你是犹太人的王吗?耶稣说,你说的是。

Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
12
他被祭司长和长老控告的时候什么都不回答。

When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
13
彼拉多就对他说,他们作见证,告你这么多的事,你没有听见吗?

Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"
14
耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。

But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor.
15
巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。

Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd.
16
当时,有一个出名的囚犯叫巴拉巴。

At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.
17
众人聚集的时候,彼拉多就对他们说,你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?

So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
18
巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。

For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
19
正坐堂的时候,他的夫人打发人来说,这义人的事,你一点不可管。因为我今天在梦中,为他受了许多的苦。

While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
20
祭司长和长老,挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。

But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
21
巡抚对众人说,这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?他们说,巴拉巴。

"Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
22
彼拉多说,这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?他们都说,把他钉十字架。

"What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"
23
巡抚说,为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力地喊着说,把他钉十字架。

"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
24
彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说,流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。

When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
25
众人都回答说,他的血归到我们,和我们的子孙身上。

All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"
26
于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。

Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
27
巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。

Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
28
他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子。

They stripped him and put a scarlet robe on him,
29
用荆棘编作冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里。跪在他面前戏弄他说,恭喜犹太人的王阿。

and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
30
又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。

They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
31
戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。

After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
32
他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。

As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
33
到了一个地方,名叫各各他,意思就是髑髅地。

They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
34
兵丁拿苦胆调和的酒,给耶稣喝。他尝了,就不肯喝。

There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
35
他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服。

When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
36
又坐在那里看守他。

And sitting down, they kept watch over him there.
37
在他头以上,安一个牌子,写着他的罪状,说,这是犹太人的王耶稣。

Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38
当时,有两个强盗,和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。

Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
39
从那里经过的人,讥诮他,摇着头说,

Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
40
你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧。你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧。

and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
41
祭司长和文士并长老,也是这样戏弄他,说,

In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
42
他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。

"He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
43
他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他。因为他曾说,我是神的儿子。

He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.'"
44
那和他同钉的强盗,也是这样的讥诮他。

In the same way the robbers who were crucified with him also heaped insults on him.
45
从午正到申初,遍地都黑暗了。

From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
46
约在申初,耶稣大声喊着说,以利,以利,拉马撒巴各大尼?就是说,我的神,我的神,为什么离弃我?

About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47
站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚呢。

When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."
48
内中有一个人,赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。

Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
49
其余的人说,且等着,看以利亚来救他不来。

The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."
50
耶稣又大声喊叫,气就断了。

And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
51
忽然殿里的幔子,从上到下裂为两半。地也震动。磐石也崩裂。

At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.
52
坟墓也开了。已睡圣徒的身体,多有起来的。

The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.
53
到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。

They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
54
百夫长和一同看守耶稣的人,看见地震,并所经历的事,就极其害怕,说,这真是神的儿子了。

When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"
55
有好些妇女在那里远远地观看。她们是从加利利跟随耶稣来服事他的。

Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
56
内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。

Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
57
到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的。他也是耶稣的门徒。

As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
58
这人去见彼拉多,求耶稣的身体。彼拉多就吩咐给他。

Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him.
59
约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,

Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
60
安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。

and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
61
有抹大拉的马利亚,和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。

Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
62
次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集,来见彼拉多,说,

The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
63
大人,我们记得那诱惑人的,还活着的时候,曾说,三日后我要复活。

"Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
64
因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日。恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说,他从死里复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的更利害了。

So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."
65
彼拉多说,你们有看守的兵。去吧,尽你们所能的,把守妥当。

"Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."
66
他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。

So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.