民数记
CH. 10
1
耶和华晓谕摩西说,

The LORD said to Moses:
2
你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。

"Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
3
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。

When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。

If only one is sounded, the leaders--the heads of the clans of Israel--are to assemble before you.
5
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。

When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
6
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。

At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
7
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。

To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.
8
亚伦子孙作祭司的要吹这号。这要作你们世世代代永远的定例。

"The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
9
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。

When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
10
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的神面前作为纪念。我是耶和华你们的神。

Also at your times of rejoicing--your appointed feasts and New Moon festivals--you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God."
11
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。

On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the Testimony.
12
以色列人就按站往前行,离开西乃的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。

Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
13
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。

They set out, this first time, at the LORD'S command through Moses.
14
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。

The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
15
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。

Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。

and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。

Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
18
按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。

The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
19
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。

Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。

and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。

Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
22
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。

The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
23
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。

Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。

and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。

Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out, under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
26
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。

Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
27
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。

and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28
以色列人按着军队往前行,就是这样。

This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29
摩西对他岳父(或作内兄)米甸人流珥的儿子何巴说,我们要行路,往耶和华所应许之地去。他曾说,我要将这地赐给你们。现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。

Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."
30
何巴回答说,我不去。我要回本地本族那里去。

He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
31
摩西说,求你不要离开我们。因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。

But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.
32
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。

If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us."
33
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。

So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
34
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。

The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35
约柜往前行的时候,摩西就说,耶和华阿,求你兴起。愿你的仇敌四散。愿恨你的人从你面前逃跑。

Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, O LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."
36
约柜停住的时候,他就说,耶和华阿,求你回到以色列的千万人中。

Whenever it came to rest, he said, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel."