箴言 | CH. 31 |
1 | 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。 The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him: | ||
2 | 我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢? "O my son, O son of my womb, O son of my vows, | ||
3 | 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。 do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. | ||
4 | 利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子说,浓酒在那里也不相宜。 "It is not for kings, O Lemuel--not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, | ||
5 | 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。 lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights. | ||
6 | 可以把浓酒给将亡的人喝。把清酒给苦心的人喝。 Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish; | ||
7 | 让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。 let them drink and forget their poverty and remember their misery no more. | ||
8 | 你当为哑吧(或作不能自辨的)开口,为一切孤独的伸冤。 "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. | ||
9 | 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy." | ||
10 | 才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies. | ||
11 | 她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益。 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value. | ||
12 | 她一生使丈夫有益无损。 She brings him good, not harm, all the days of her life. | ||
13 | 她寻找羊绒和麻,甘心用手作工。 She selects wool and flax and works with eager hands. | ||
14 | 她好像商船从远方运粮来。 She is like the merchant ships, bringing her food from afar. | ||
15 | 未到黎明她就起来,把食物分给家中的人。将当作的工分派婢女。 She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls. | ||
16 | 她想得田地,就买来。用手所得之利,栽种葡萄园。 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard. | ||
17 | 她以能力束腰,使膀臂有力。 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks. | ||
18 | 她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night. | ||
19 | 她手拿捻线竿。手把纺线车。 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers. | ||
20 | 她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy. | ||
21 | 她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet. | ||
22 | 她为自己制作绣花毯子,她的衣服,是细麻和紫色布作的。 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple. | ||
23 | 她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land. | ||
24 | 她作细麻布衣裳出卖。又将腰带卖与商家。 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes. | ||
25 | 能力和威仪,是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. | ||
26 | 她开口就发智慧。她舌上有仁慈的法则。 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue. | ||
27 | 她观察家务,并不吃闲饭。 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness. | ||
28 | 她的儿女起来称她有福。她的丈夫也称赞她, Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her: | ||
29 | 说,才德的女子很多,惟独你超过一切。 "Many women do noble things, but you surpass them all." | ||
30 | 艳丽是虚假的。美容是虚浮的。惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised. | ||
31 | 愿她享受操作所得的。愿她的工作,在城门口荣耀她。 Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate. |