诗篇 | CH. 44 |
1 | (可拉后裔的训诲诗,交与伶长。)神阿,你在古时,我们列祖的日子,所行的事,我们亲耳听见了,我们的列祖,也给我们述说过。 For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago. | ||
2 | 你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖。你苦待列邦,却叫我们列祖发达。 With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish. | ||
3 | 因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜。乃是靠你的右手,你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。 It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them. | ||
4 | 神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得胜。 You are my King and my God, who decrees victories for Jacob. | ||
5 | 我们靠你要推倒我们的敌人。靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。 Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes. | ||
6 | 因为我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。 I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory; | ||
7 | 惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。 but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame. | ||
8 | 我们终日因神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉) In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah | ||
9 | 但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。 But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies. | ||
10 | 你使我们向敌人转身退后。那恨我们的人任意抢夺。 You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us. | ||
11 | 你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。 You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations. | ||
12 | 你卖了你的子民,也不赚利。所得的价值,并不加添你的资财。 You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale. | ||
13 | 你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。 You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us. | ||
14 | 你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。 You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. | ||
15 | 我的凌辱,终日在我面前。我脸上的羞愧,将我遮蔽。 My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame | ||
16 | 都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。 at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge. | ||
17 | 这都临到我们身上。我们却没有忘记你。也没有违背你的约。 All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant. | ||
18 | 我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。 Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path. | ||
19 | 你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。 But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness. | ||
20 | 倘若我们忘了神的名,或向别神举手, If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, | ||
21 | 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。 would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart? | ||
22 | 我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。 Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered. | ||
23 | 主阿,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们。 Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. | ||
24 | 你为何掩面,不顾我们所遭的苦难,和所受的欺压。 Why do you hide your face and forget our misery and oppression? | ||
25 | 我们的性命伏于尘土。我们的肚腹紧贴地面。 We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground. | ||
26 | 求你起来帮助我们,凭你的慈爱救赎我们。 Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love. |