诗篇
CH. 45
1
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长,调用百合花。)我心里涌出美辞。我论到我为王作的事。我的舌头是快手笔。

For the director of music. To the tune of"Lilies." Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song. My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
2
你比世人更美,在你嘴里满有恩惠。所以神赐福给你,直到永远。

You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
3
大能者阿,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严。

Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
4
为真理,谦卑,公义,赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。

In your majesty ride forth victoriously in behalf of truth, humility and righteousness; let your right hand display awesome deeds.
5
你的箭锋快,射中王敌之心。万民仆倒在你以下。

Let your sharp arrows pierce the hearts of the king's enemies; let the nations fall beneath your feet.
6
神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。

Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
7
你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。

You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
8
你的衣服,都有没药沉香肉桂的香气。象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。

All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
9
有君王的女儿,在你尊贵妇女之中。王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。

Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
10
女子阿,你要听,要想,要侧耳而听。不要记念你的民,和你的父家。

Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father's house.
11
王就羡慕你的美貌。因为他是你的主。你当敬拜他。

The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.
12
推罗的民,(民原文作女子),必来送礼。民中的富足人,也必向你求恩。

The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favor.
13
王女在宫里,极其荣华。他的衣服是用金线绣的。

All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
14
他要穿锦绣的衣服,被引到王前。随从他的陪伴童女,也要被带到你面前。

In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.
15
他们要欢喜快乐被引导。他们要进入王宫。

They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
16
你的子孙要接续你的列祖。你要立他们在全地作王。

Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
17
我必叫你的名被万代记念。所以万民要永永远远称谢你。

I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.