诗篇
CH. 69
1
(大卫的诗,交与伶长,调用百合花。)神阿,求你救我。因为众水要淹没我。

For the director of music. To the tune of"Lilies." Of David. Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
2
我陷在深淤泥中,没有立脚之地。我到了深水中。大水漫过我身。

I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
3
我因呼求困乏,喉咙发干。我因等候神,眼睛失明。

I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4
无故恨我的,比我头发还多。无理与我为仇,要把我剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。

Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
5
神阿,我的愚昧你原知道。我的罪愆不能隐瞒。

You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.
6
万军的主耶和华阿,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞。以色列的神阿,求你叫那寻求你的,不要因我受辱。

May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel.
7
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。

For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
8
我的弟兄看我为外路人。我的同胞看我为外邦人。

I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
9
因我为你的殿心里焦急,如同火烧。并且辱骂你人的辱骂,都落在我身上。

for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
10
我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。

When I weep and fast, I must endure scorn;
11
我拿麻布当衣裳。就成了他们的笑谈。

when I put on sackcloth, people make sport of me.
12
坐在城门口的谈论我。酒徒也以我为歌曲。

Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
13
但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。神阿,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我。

But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
14
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中。求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。

Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
15
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。

Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
16
耶和华阿,求你应允我,因为你的慈爱本为美好。求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。

Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
17
不要掩面不顾你的仆人。我是在急难之中。求你速速地应允我。

Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
18
求你亲近我,救赎我。求你因我的仇敌把我赎回。

Come near and rescue me; redeem me because of my foes.
19
你知道我受的辱骂,欺凌,羞辱。我的敌人都在你面前。

You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
20
辱骂伤破了我的心。我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个。我指望有人安慰,却找不着一个。

Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
21
他们拿苦胆给我当食物。我渴了,他们拿醋给我喝。

They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
22
愿他们的筵席,在他们面前变为网罗,在他们平安的时候,变为机槛。

May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
23
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你使他们的腰常常战抖。

May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24
求你将你的恼恨,倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。

Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
25
愿他们的住处,变为荒场。愿他们的帐棚,无人居住。

May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26
因为你所击打的,他们就逼迫。你所击伤的他们戏说他的愁苦。

For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
27
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。

Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
28
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。

May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
29
但我是困苦忧伤的。神阿,愿你的救恩,将我安置在高处。

I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.
30
我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。

I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.
31
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。

This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.
32
谦卑的人看见了,就喜乐。寻求神的人,愿你们的心苏醒。

The poor will see and be glad--you who seek God, may your hearts live!
33
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。

The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
34
愿天和地,洋海,和其中一切的动物,都赞美他。

Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
35
因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑。他的民要在那里居住,得以为业。

for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
36
他仆人的后裔,要承受为业。爱他名的人,也要住在其中。

the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.