诗篇
CH. 88
1
(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华拯救我的神阿,我昼夜在你面前呼吁。

A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.
2
愿我的祷告达到你面前。求你侧耳听我的呼求。

May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
3
因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。

For my soul is full of trouble and my life draws near the grave.
4
我算和下坑的人同列,如同无力的人一样。(无力或作没有帮助)

I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength.
5
我被丢在死人中,好像被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。

I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
6
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
7
你的忿怒重压我身。你用一切的波浪困住我。(细拉)

Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
8
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。

You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
9
我的眼睛,因困苦而干瘪。耶和华阿,我天天求告你,向你举手。

my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.
10
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)

Do you show your wonders to the dead? Do those who are dead rise up and praise you? Selah
11
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?

Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction?
12
你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗?你的公义,岂能在忘记之地被知道吗?

Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
13
耶和华阿,我呼求你。我早晨的祷告要达到你面前。

But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you.
14
耶和华阿,你为何丢弃我。为何掩面不顾我。

Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me?
15
我自幼受苦,几乎死亡。我受你的惊恐,甚至慌张。

From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair.
16
你的烈怒漫过我身。你的惊吓,把我剪除。

Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
17
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。

All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
18
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人,进入黑暗里。

You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend.