¿­¿Õ±â»ó
CH. 11
1
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ µþ ¿Ü¿¡ À̹æÀÇ ¸¹Àº ¿©ÀÎÀ» »ç¶ûÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó°ú ¿¡µ¼°ú ½Ãµ·°ú Çò ¿©ÀÎÀ̶ó

King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh's daughter--Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.
2
¿©È£¿Í²²¼­ ÀÏÂïÀÌ ÀÌ ¿©·¯ ±¹¹Î¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â ÀúÈñ¿Í ¼­·Î ÅëÇÏÁö ¸»¸ç ÀúÈñµµ ³ÊÈñ¿Í ¼­·Î ÅëÇÏ°Ô ¸»¶ó ÀúÈñ°¡ Á¤³çÄÚ ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ÀúÈñÀÇ ½ÅµéÀ» ÁÀ°Ô Çϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸³ª ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀúÈñ¸¦ ¿¬¾ÖÇÏ¿´´õ¶ó

They were from nations about which the LORD had told the Israelites, "You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods." Nevertheless, Solomon held fast to them in love.
3
¿ÕÀº Èĺñ°¡ Ä¥¹é ÀÎÀÌ¿ä ºóÀåÀÌ »ï¹é ÀÎÀ̶ó ¿ÕºñµéÀÌ ¿ÕÀÇ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄ×´õ¶ó

He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
4
¼Ö·Î¸óÀÇ ³ªÀÌ ´ÄÀ» ¶§¿¡ ¿ÕºñµéÀÌ ±× ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ÕÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±× ºÎÄ£ ´ÙÀ­ÀÇ ¸¶À½°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿ÂÀüÄ¡ ¸øÇÏ¿´À¸´Ï

As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.
5
ÀÌ´Â ½Ãµ· »ç¶÷ÀÇ ¿©½Å ¾Æ½º´Ù·ÔÀ» ÁÀ°í ¾Ï¸ó »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ¹Ð°õÀ» ÁÀÀ½À̶ó

He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molech the detestable god of the Ammonites.
6
¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¾Õ¿¡¼­ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±× ºÎÄ£ ´ÙÀ­ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ÁÀÀ½ °°ÀÌ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í

So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.
7
¸ð¾ÐÀÇ °¡ÁõÇÑ ±×¸ð½º¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½ ¾Õ »ê¿¡ »ê´çÀ» Áö¾ú°í ¶Ç ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ °¡ÁõÇÑ ¸ô·ÏÀ» À§ÇÏ¿© ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸¸ç

On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molech the detestable god of the Ammonites.
8
Àú°¡ ¶Ç ÀÌÁ· ÈĺñµéÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù ±×¿Í °°ÀÌ ÇÑÁö¶ó ÀúÈñ°¡ ÀÚ±âÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇϸç Á¦»çÇÏ¿´´õ¶ó

He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
9
¼Ö·Î¸óÀÌ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ Àú¿¡°Ô Áø³ëÇÏ½Ã´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÏÂïÀÌ µÎ ¹øÀ̳ª Àú¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã°í

The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
10
ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸íÇÏ»ç ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÁÀÁö ¸»¶ó ÇϼÌÀ¸³ª Àú°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î

Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the LORD'S command.
11
¿©È£¿Í²²¼­ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°Ô ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú°í ¶Ç ³×°¡ ³ªÀÇ ¾ð¾à°ú ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹ýµµ¸¦ ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ °á´ÜÄÚ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ³×°Ô¼­ »©¾Ñ¾Æ ³× ½Åº¹¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó

So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.
12
±×·¯³ª ³× ¾Æºñ ´ÙÀ­À» À§ÇÏ¿© ³× ¼¼´ë¿¡´Â ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× ¾ÆµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀ¸·Á´Ï¿Í

Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
13
¿ÀÁ÷ ³»°¡ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´Ù »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­°ú ³ªÀÇ »« ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ÇÑ ÁöÆĸ¦ ³× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó

Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."
14
¿©È£¿Í²²¼­ ¿¡µ¼ »ç¶÷ ÇÏ´åÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼Ö·Î¸óÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã´Ï Àú´Â ¿ÕÀÇ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î¼­ ¿¡µ¼¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó

Then the LORD raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
15
Àü¿¡ ´ÙÀ­ÀÌ ¿¡µ¼¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±º´ë Àå°ü ¿ä¾ÐÀÌ °¡¼­ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚµéÀ» Àå»çÇÏ°í ¿¡µ¼ÀÇ ³²ÀÚ¸¦ ´Ù Ãļ­ Á׿´´Âµ¥

Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.
16
¿ä¾ÐÀº ¿¡µ¼ÀÇ ³²ÀÚ¸¦ ´Ù ¾øÀÌ Çϱâ±îÁö À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ¿©¼¸ ´ÞÀ» ±×°÷¿¡ À¯ÇÏ¿´¾ú´õ¶ó

Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom.
17
±× ¶§¿¡ ÇÏ´åÀº ÀÛÀº ¾ÆÀ̶ó ±× ¾ÆºñÀÇ ½Åº¹ Áß µÎ¾î ¿¡µ¼ »ç¶÷°ú ÇÔ²² µµ¸ÁÇÏ¿© ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡·ÁÇÏ¿©

But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.
18
¹Ìµð¾È¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¹Ù¶õ¿¡ À̸£°í °Å±â¼­ »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡¼­ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å ¹Ù·Î°¡ Àú¿¡°Ô ÁýÀ» ÁÖ°í ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» Á¤ÇÏ¸ç ¶Ç ÅäÁö¸¦ ÁÖ¾ú´õ¶ó

They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
19
ÇÏ´åÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ´« ¾Õ¿¡ Å©°Ô ÀºÃÑÀ» ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î ¹Ù·Î°¡ ÀÚ±âÀÇ Ã³Á¦ °ð ¿Õºñ ´Ùºê³×½ºÀÇ ¾Æ¿ì·Î ÀúÀÇ ¾Æ³»¸¦ »ïÀ¸¸Å

Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.
20
´Ùºê³×½ºÀÇ ¾Æ¿ì°¡ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æµé ±×´©¹åÀ» ³º¾Ò´õ´Ï ´Ùºê³×½º°¡ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÁß¿¡¼­ Á¥À» ¶¼°Ô ÇϸŠ±×´©¹åÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¾Æµé °¡¿îµ¥ ÀÖ¾ú´õ¶ó

The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh's own children.
21
ÇÏ´åÀÌ ¾Ö±Á¿¡ À־ ´ÙÀ­ÀÌ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÜ °Í°ú ±º´ëÀå°ü ¿ä¾ÐÀÇ Á×Àº °ÍÀ» µè°í ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ³ª¸¦ º¸³»¾î ³» °í±¹À¸·Î °¡°Ô ÇϿɼҼ­

While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, "Let me go, that I may return to my own country."
22
¹Ù·Î°¡ Àú¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ¹«½¼ ºÎÁ·ÇÔÀÌ Àֱ⿡ ³× °í±¹À¸·Î °¡±â¸¦ ±¸ÇÏ´À´¢ ´ë´äÇ쵂 ¾ø³ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ³ª¸¦ º¸³»¿É¼Ò¼­ ÇÏ¿´´õ¶ó

"What have you lacked here that you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Nothing," Hadad replied, "but do let me go!"
23
Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¿¤¸®¾Æ´ÙÀÇ ¾Æµé ¸£¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼Ö·Î¸óÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã´Ï Àú´Â ±× ÁÖÀÎ ¼Ò¹Ù ¿Õ ÇÏ´å¿¡¼¿¿¡°Ô¼­ µµ¸ÁÇÑ ÀÚ¶ó

And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
24
´ÙÀ­ÀÌ ¼Ò¹Ù »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¶§¿¡ ¸£¼ÕÀÌ »ç¶÷µéÀ» ¸ðÀ¸°í ±× ¶¼ÀÇ ±«¼ö°¡ µÇ¸ç ´Ù¸Þ¼½À¸·Î °¡¼­ ¿õ°ÅÇÏ°í °Å±â¼­ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó

He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces of Zobah; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.
25
¼Ö·Î¸óÀÇ ÀÏÆò»ý¿¡ ÇÏ´åÀÇ ³¢Ä£ ȯ³­ ¿Ü¿¡ ¸£¼ÕÀÌ ¼ö¸®¾Æ ¿ÕÀÌ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤À» ´ëÀûÇÏ°í ¹Ì¿öÇÏ¿´´õ¶ó

Rezon was Israel's adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel.
26
¼Ö·Î¸óÀÇ ½Åº¹ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¶ÇÇÑ ¼ÕÀ» µé¾î ¿ÕÀ» ´ëÀûÇÏ¿´À¸´Ï Àú´Â ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼ÓÀÎ ½º·¹´Ù »ç¶÷ÀÌ¿ä ±× ¾î¹ÌÀÇ À̸§Àº ½º·ç¾Æ´Ï °úºÎ´õ¶ó

Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon's officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
27
Àú°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¿ÕÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ±î´ßÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ð·Î¸¦ °ÇÃàÇÏ°í ±× ºÎÄ£ ´ÙÀ­ÀÇ ¼ºÀÇ ¹«³ÊÁø °ÍÀ» ¼öÃàÇÏ¿´´Âµ¥

Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father.
28
ÀÌ »ç¶÷ ¿©·Îº¸¾ÏÀº Å« ¿ë»ç¶ó ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÌ ¼Ò³âÀÇ ºÎÁö·±ÇÔÀ» º¸°í ¼¼¿ö ¿ä¼Á Á·¼ÓÀÇ ¿ª»ç¸¦ °¨µ¶ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï

Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
29
±× ÁîÀ½¿¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³ª°¥ ¶§¿¡ ½Ç·Î »ç¶÷ ¼±ÁöÀÚ ¾ÆÈ÷¾ß°¡ ±æ¿¡¼­ Àú¸¦ ¸¸³ª´Ï ¾ÆÈ÷¾ß°¡ »õ ÀǺ¹À» ÀÔ¾ú°í ±× µÎ »ç¶÷¸¸ µé¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó

About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,
30
¾ÆÈ÷¾ß°¡ ±× ÀÔÀº »õ ¿ÊÀ» Àâ¾Æ ¿­µÎ Á¶°¢¿¡ Âõ°í

and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.
31
¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¿­ Á¶°¢À» ÃëÇ϶ó À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¿¡¼­ Âõ¾î »©¾Ñ¾Æ ¿­ ÁöÆĸ¦ ³×°Ô ÁÖ°í

Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes.
32
¿ÀÁ÷ ³» Á¾ ´ÙÀ­À» À§ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ »« ¼º ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ÇÑ ÁöÆĸ¦ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï

But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
33
ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ½Ãµ· »ç¶÷ÀÇ ¿©½Å ¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¸ð¾ÐÀÇ ½Å ±×¸ð½º¿Í ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ½Å ¹Ð°õÀ» ¼þ¹èÇÏ¸ç ±× ¾Æºñ ´ÙÀ­ÀÇ ÇàÇÔ°°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³» ±æ·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ª º¸±â¿¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÏ°ú ³ªÀÇ ¹ýµµ¿Í ³ªÀÇ À²·Ê¸¦ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó

I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did.
34
±×·¯³ª ³»°¡ »« ³» Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ³» ¸í·É°ú ³» ¹ýµµ¸¦ ÁöÄ×À¸¹Ç·Î ³»°¡ Àú¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸óÀÇ »ýÀü¿¡´Â ¿Â ³ª¶ó¸¦ ±× ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í

" 'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes.
35
³»°¡ ±× ¾ÆµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ³ª¶ó¸¦ »©¾Ñ¾Æ ±× ¿­ ÁöÆĸ¦ ³×°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä

I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes.
36
±× ¾Æµé¿¡°Ô´Â ³»°¡ ÇÑ ÁöÆĸ¦ Á־ ³»°¡ ³» À̸§À» µÎ°íÀÚ ÇÏ¿© ÅÃÇÑ ¼º ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³» Á¾ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÇÑ µîºÒÀÌ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ°Ô Çϸ®¶ó

I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.
37
³»°¡ ³Ê¸¦ ÃëÇϸ®´Ï ³Ê´Â ¹«¸© ³× ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ´Ù½º·Á À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀÌ µÇµÇ

However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
38
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¸íÇÑ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ°í ³» ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ³» ´«¿¡ ÇÕ´çÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¸ç ³» Á¾ ´ÙÀ­ÀÇ ÇàÇÔ °°ÀÌ ³» À²·Ê¿Í ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³»°¡ ´ÙÀ­À» À§ÇÏ¿© ¼¼¿î °Í °°ÀÌ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© °ß°íÇÑ ÁýÀ» ¼¼¿ì°í À̽º¶ó¿¤À» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó

If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.
39
³»°¡ ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ±«·Ó°Ô ÇÒ ÅÍÀ̳ª ¿µ¿øÈ÷ ÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÑÁö¶ó

I will humble David's descendants because of this, but not forever.'"
40
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©·Îº¸¾ÏÀ» Á×ÀÌ·Á ÇϸŠ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ÀϾ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¾Ö±Á ¿Õ ½Ã»è¿¡°Ô À̸£·¯ ¼Ö·Î¸óÀÇ Á×±â±îÁö ¾Ö±Á¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó

Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to Egypt, to Shishak the king, and stayed there until Solomon's death.
41
¼Ö·Î¸óÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¹«¸© ÀúÀÇ ÇàÇÑ ÀÏ°ú ±× ÁöÇý´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ ÇàÀå¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

As for the other events of Solomon's reign--all he did and the wisdom he displayed--are they not written in the book of the annals of Solomon?
42
¼Ö·Î¸óÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸° ³¯ ¼ö°¡ »ç½Ê ³âÀ̶ó

Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
43
¼Ö·Î¸óÀÌ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ±× ºÎÄ£ ´ÙÀ­ÀÇ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¸£È£º¸¾ÏÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.