»ç¹«¿¤»ó
CH. 10
1
ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ±â¸§º´À» ÃëÇÏ¿© »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¿¡ º×°í ÀÔ¸ÂÃß¾î °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸»ç ±× ±â¾÷ÀÇ ÁöµµÀÚ¸¦ »ïÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä

Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?
2
³×°¡ ¿À´Ã ³ª¸¦ ¶°³ª°¡´Ù°¡ º£³Ä¹Î °æ°è ¼¿»ç¿¡ ÀÖ´Â ¶óÇïÀÇ ¹¦½Ç °ç¿¡¼­ µÎ »ç¶÷À» ¸¸³ª¸®´Ï ±×µéÀÌ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ ãÀ¸·¯ °¬´ø ¾Ï³ª±ÍµéÀ» ãÀºÁö¶ó ³× ¾Æºñ°¡ ¾Ï³ª±ÍµéÀÇ ¿°·Á´Â ³õ¾ÒÀ¸³ª ³ÊÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© °ÆÁ¤ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾îÂîÇϸ®¿ä ÇÏ´õ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?"'
3
³×°¡ °Å±â¼­ ´õ ³ª¾Æ°¡¼­ ´Ùº¼ »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ À̸£¸é °Å±â¼­ Çϳª´Ô²² ºÆ·Á°í º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³Ê¿Í ¸¸³ª¸®´Ï Çϳª´Â ¿°¼Ò »õ³¢ ¼ÂÀ» À̲ø¾ú°í Çϳª´Â ¶± ¼¼µ¢À̸¦ °¡Á³°í Çϳª´Â Æ÷µµÁÖ ÇÑ °¡Á׺δ븦 °¡Áø ÀÚ¶ó

"Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
4
±×µéÀÌ ³×°Ô ¹®¾ÈÇÏ°í ¶± µÎ µ¢À̸¦ ÁÖ°Ú°í ³Ê´Â ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹ÞÀ¸¸®¶ó

They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
5
±× ÈÄ¿¡ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡ À̸£¸®´Ï ±×°÷¿¡´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¿µ¹®ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó ³×°¡ ±×¸®·Î °¡¼­ ±× ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ »ê´ç¿¡¼­ºÎÅÍ ºñÆÄ¿Í ¼Ò°í¿Í Àú¿Í ¼ö±ÝÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ¿¹¾ðÇÏ¸ç ³»·Á¿À´Â °ÍÀ» ¸¸³¯ °ÍÀÌ¿ä

"After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.
6
³×°Ô´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÅÀÌ Å©°Ô ÀÓÇϸ®´Ï ³Êµµ ±×µé°ú ÇÔ²² ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°í º¯ÇÏ¿© »õ »ç¶÷ÀÌ µÇ¸®¶ó

The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
7
ÀÌ Â¡Á¶°¡ ³×°Ô ÀÓÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±âȸ¸¦ µû¶ó ÇàÇ϶ó Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇϽôÀ´Ï¶ó

Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
8
³Ê´Â ³ªº¸´Ù ¾Õ¼­ ±æ°¥·Î ³»·Á°¡¶ó ³»°¡ ³×°Ô·Î ³»·Á°¡¼­ ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸®¸®´Ï ³»°¡ ³×°Ô °¡¼­ ³ÊÀÇ ÇàÇÒ °ÍÀ» °¡¸£Ä¥ ¶§±îÁö Ä¥ ÀÏÀ» ±â´Ù¸®¶ó

"Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do."
9
±×°¡ »ç¹«¿¤¿¡°Ô¼­ ¶°³ª·Á°í ¸öÀ» µ¹ÀÌų ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ »õ ¸¶À½À» ÁÖ¼Ì°í ±× ³¯ ±× ¡Á¶µµ ´Ù ÀÀÇϴ϶ó

As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.
10
±×µéÀÌ »ê¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í Çϳª´ÔÀÇ ½ÅÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô Å©°Ô ÀÓÇϹǷΠ±×°¡ ±×µé Áß¿¡¼­ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Ï

When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.
11
Àü¿¡ »ç¿ïÀ» ¾Ë´ø ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »ç¿ïÀÇ ¼±ÁöÀÚµé°ú ÇÔ²² ¿¹¾ðÇÔÀ» º¸°í ¼­·Î À̸£µÇ ±â½ºÀÇ ¾ÆµéÀÇ ´çÇÑ ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢ »ç¿ïµµ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡ ÀÖ´À³Ä ÇÏ°í

When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
12
±×°÷ÀÇ ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ±×µéÀÇ ¾Æºñ°¡ ´©±¸³Ä ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ¼Ó´ãÀÌ µÇ¾î °¡·ÎµÇ »ç¿ïµµ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡ ÀÖ´À³Ä ÇÏ´õ¶ó

A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"
13
»ç¿ïÀÌ ¿¹¾ðÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í »ê´çÀ¸·Î °¡´Ï¶ó

After Saul stopped prophesying, he went to the high place.
14
»ç¿ïÀÇ ¼÷ºÎ°¡ »ç¿ï°ú ±× »çȯ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îµð·Î °¬´õ³Ä »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ¾Ï³ª±ÍµéÀ» ã´Ù°¡ ¾òÁö ¸øÇϹǷΠ»ç¹«¿¤¿¡°Ô °¬¾ú³ªÀÌ´Ù

Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?" "Looking for the donkeys," he said. "But when we saw they were not to be found, we went to Samuel."
15
»ç¿ïÀÇ ¼÷ºÎ°¡ °¡·ÎµÇ ûÇϳë´Ï »ç¹«¿¤ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¥ ¸»À» ³»°Ô °íÇ϶ó

Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
16
»ç¿ïÀÌ ±× ¼÷ºÎ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ±×°¡ ¾Ï³ª±ÍµéÀ» ã¾Ò´Ù°í ¿ì¸®¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ°í »ç¹«¿¤ÀÇ ¸»ÇÏ´ø ³ª¶óÀÇ ÀÏÀº °íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
17
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹Ì½º¹Ù·Î ºÒ·¯ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸ðÀ¸°í

Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah
18
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±ÁÀÎÀÇ ¼Õ°ú ³ÊÈñ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏ´Â ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»¾ú´À´Ï¶ó Çϼ̰ŴÃ

and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.'
19
³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç Àç³­°ú °íÅë Áß¿¡¼­ Ä£È÷ ±¸¿øÇÏ¿© ³»½Å ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ» ¿À´Ã³¯ ¹ö¸®°í À̸£±â¸¦ ¿ì¸® À§¿¡ ¿ÕÀ» ¼¼¿ì¶ó Çϵµ´Ù ±×·±Áï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ ÁöÆÄ´ë·Î õ ¸í¾¿ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ¿À¶ó ÇÏ°í

But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans."
20
»ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆĸ¦ °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï º£³Ä¹Î ÁöÆÄ°¡ »ÌÇû°í

When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.
21
º£³Ä¹Î ÁöÆĸ¦ ±× °¡Á·´ë·Î °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ¸¶µå¸®ÀÇ °¡Á·ÀÌ »ÌÇû°í ±× Áß¿¡¼­ ±â½ºÀÇ ¾Æµé »ç¿ïÀÌ »ÌÇûÀ¸³ª ±×¸¦ ã¾Æµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÑÁö¶ó

Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.
22
±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¶Ç ¿©È£¿Í²² ¹¯µÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿©±â ¿Ô³ªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ±×°¡ Ç౸ »çÀÌ¿¡ ¼û¾ú´À´Ï¶ó

So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."
23
±×µéÀÌ ´Þ·Á°¡¼­ °Å±â¼­ µ¥·Á¿À¸Å ±×°¡ ¹é¼º Áß¿¡ ¼­´Ï ´Ù¸¥ »ç¶÷º¸´Ù ¾î±ú À§³ª ´õ Å©´õ¶ó

They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
24
»ç¹«¿¤ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠÀÚ¸¦ º¸´À³Ä ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡ ¦ÇÒ ÀÌ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿ÕÀÇ ¸¸¼¼¸¦ ¿ÜÃÄ ºÎ¸£´Ï¶ó

Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!"
25
»ç¹«¿¤ÀÌ ³ª¶óÀÇ Á¦µµ¸¦ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °¢±â ÁýÀ¸·Î º¸³»¸Å

Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
26
»ç¿ïµµ ±âºê¾Æ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î °¥ ¶§¿¡ ¸¶À½ÀÌ Çϳª´Ô²² °¨µ¿µÈ À¯·ÂÇÑ ÀÚµéÀº ±×¿Í ÇÔ²² °¬¾îµµ

Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
27
¾î¶² ºñ·ù´Â °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ú´À³Ä ÇÏ°í ¸ê½ÃÇÏ¸ç ¿¹¹°À» µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ±×·¯³ª ±×´Â ÀáÀáÇÏ¿´´õ¶ó

But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.