»ç¹«¿¤»ó
CH. 14
1
ÇÏ·ç´Â »ç¿ïÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ÜÀÌ Àڱ⠺´±â¸¦ µç ¼Ò³â¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ °Ç³ÊÆí ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ºÎ´ë¿¡°Ô·Î °Ç³Ê°¡ÀÚ ÇÏ°í ±× ¾Æºñ¿¡°Ô´Â °íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

One day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armor, "Come, let's go over to the Philistine outpost on the other side." But he did not tell his father.
2
»ç¿ïÀÌ ±âºê¾Æ º¯°æ ¹Ì±×·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¼®·ù³ª¹« ¾Æ·¡ ¸Ó¹°·¶°í ÇÔ²²ÇÑ ¹é¼ºÀº À°¹é ¸í °¡·®À̸ç

Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
3
¾ÆÈ÷¾ß´Â ¿¡º¿À» ÀÔ°í °Å±â ÀÖ¾úÀ¸´Ï ±×´Â ÀÌ°¡º¿ÀÇ ÇüÁ¦ ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ½Ç·Î¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾ú´ø ¿¤¸®ÀÇ Áõ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó ¹é¼ºÀº ¿ä³ª´ÜÀÇ °£ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϴ϶ó

among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod's brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
4
¿ä³ª´ÜÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ºÎ´ë¿¡°Ô·Î °Ç³Ê°¡·Á ÇÏ´Â ¾î±Í »çÀÌ ÀÌÆí¿¡µµ ÇèÇÑ ¹ÙÀ§°¡ ÀÖ°í ÀúÆí¿¡µµ ÇèÇÑ ¹ÙÀ§°¡ Àִµ¥ ÇϳªÀÇ À̸§Àº º¸¼¼½º¿ä ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¼¼³×¶ó

On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez, and the other Seneh.
5
ÇÑ ¹ÙÀ§´Â ºÏ¿¡¼­ ¹Í¸¶½º ¾Õ¿¡ ÀϾ°í Çϳª´Â ³²¿¡¼­ °Ô¹Ù ¾Õ¿¡ ÀϾ´õ¶ó

One cliff stood to the north toward Micmash, the other to the south toward Geba.
6
¿ä³ª´ÜÀÌ Àڱ⠺´±â µç ¼Ò³â¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÇÒ·Ê ¾ø´Â ÀÚµéÀÇ ºÎ´ë¿¡°Ô·Î °Ç³Ê°¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇϽDZî Çϳë¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀº »ç¶÷ÀÇ ¸¹°í ÀûÀ½¿¡ ´Þ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."
7
º´±â µç ÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀÖ´Â ´ë·Î ´Ù ÇàÇÏ¿© ¾Õ¼­ °¡¼Ò¼­ ³»°¡ ´ç½Å°ú ¸¶À½À» °°ÀÌÇÏ¿© µû¸£¸®ÀÌ´Ù

"Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul."
8
¿ä³ª´ÜÀÌ °¡·ÎµÇ º¸¶ó ¿ì¸®°¡ ±× »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î °Ç³Ê°¡¼­ ±×µé¿¡°Ô º¸À̸®´Ï

Jonathan said, "Come, then; we will cross over toward the men and let them see us.
9
±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌ°°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î °¡±â¸¦ ±â´Ù¸®¶ó ÇÏ¸é ¿ì¸®´Â ¿ì¸® °÷¿¡ °¡¸¸È÷ ¼­¼­ ±×µé¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸» °ÍÀÌ¿ä

If they say to us, 'Wait there until we come to you,' we will stay where we are and not go up to them.
10
±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó¿À¶ó ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¿Ã¶ó°¥ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ½ÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ǥ¡ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ°í

But if they say, 'Come up to us,' we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands."
11
µÑÀÌ ´Ù ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ºÎ´ë¿¡°Ô º¸À̸Šºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ º¸¶ó È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ±× ¼û¾ú´ø ±¸¸Û¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù ÇÏ°í

So both of them showed themselves to the Philistine outpost. "Look!" said the Philistines. "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in."
12
±× ºÎ´ë »ç¶÷µéÀÌ ¿ä³ª´Ü°ú ±× º´±â µç ÀÚ¸¦ ´ëÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó¿À¶ó ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» º¸À̸®¶ó ÇÑÁö¶ó ¿ä³ª´ÜÀÌ Àڱ⠺´±â µç ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ µû¶ó ¿Ã¶ó¿À¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼À´Ï¶ó ÇÏ°í

The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, "Come up to us and we'll teach you a lesson." So Jonathan said to his armor-bearer, "Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel."
13
¿ä³ª´ÜÀÌ ¼Õ¹ß·Î ºÙÀâ°í ¿Ã¶ó°¬°í ±× º´±â µç ÀÚµµ µû¶ú´õ¶ó ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¿ä³ª´Ü ¾Õ¿¡¼­ ¾þµå·¯Áö¸Å º´±â µç ÀÚ°¡ µû¶ó°¡¸ç Á׿´À¸´Ï

Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.
14
¿ä³ª´Ü°ú ±× º´±â µç ÀÚ°¡ ¹ÝÀÏ°æ Áö´Ü ¾È¿¡¼­ óÀ½À¸·Î µµ·úÇÑ ÀÚ°¡ ÀÌ½Ê ÀÎ °¡·®À̶ó

In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
15
µé¿¡ ÀÖ´Â Áø°ú ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡ ¶³¸²ÀÌ ÀϾ°í ºÎ´ë¿Í ³ë·«²Ûµéµµ ¶³¾úÀ¸¸ç ¶¥µµ Áøµ¿ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Å« ¶³¸²À̾ú´õ¶ó

Then panic struck the whole army--those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties--and the ground shook. It was a panic sent by God.
16
º£³Ä¹Î ±âºê¾Æ¿¡ ÀÖ´Â »ç¿ïÀÇ Æļö²ÛÀÌ ¹Ù¶óº»Áï Çã´ÙÇÑ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ¹«³ÊÁ® À̸®Àú¸® Èð¾îÁö´õ¶ó

Saul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.
17
»ç¿ïÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ´©°¡ ³ª°¬´ÂÁö Á¡°íÇÏ¿© º¸¶ó ÇÏ°í Á¡°íÇÑÁï ¿ä³ª´Ü°ú ±×ÀÇ º´±â µç ÀÚ°¡ ¾ø¾îÁ³´õ¶ó

Then Saul said to the men who were with him, "Muster the forces and see who has left us." When they did, it was Jonathan and his armor-bearer who were not there.
18
»ç¿ïÀÌ ¾ÆÈ÷¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ À̸®·Î °¡Á®¿À¶ó ÇÏ´Ï ±× ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ½À̶ó

Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God." (At that time it was with the Israelites.)
19
»ç¿ïÀÌ Á¦»çÀå¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ Áø¿¡ ¼Òµ¿ÀÌ Á¡Á¡ ´õÇÑÁö¶ó »ç¿ïÀÌ Á¦»çÀå¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¼ÕÀ» °ÅµÎ¶ó ÇÏ°í

While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, "Withdraw your hand."
20
»ç¿ï°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¸ð¿© ÀüÀå¿¡ °¡¼­ º»Áï ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ °¢°¢ Ä®·Î ±× µ¿¹«¸¦ Ä¡¹Ç·Î Å©°Ô È¥¶õÇÏ¿´´õ¶ó

Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.
21
Àü¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú ÇÔ²² ÇÏ´ø È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ »ç¹æ¿¡¼­ ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¿Í¼­ Áø¿¡ µé¾î¿Ô´õ´Ï ±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄÑ »ç¿ï°ú ¿ä³ª´Ü°ú ÇÔ²²ÇÑ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷°ú ÇÕÇÏ¿´°í

Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.
22
¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡ ¼û¾ú´ø À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷µµ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ µµ¸ÁÇÔÀ» µè°í ½Î¿ì·¯ ³ª¿Í¼­ ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿´´õ¶ó

When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
23
¿©È£¿Í²²¼­ ±× ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽùǷΠÀüÀïÀÌ º¦¾ÆÀ¢À» Áö³ª´Ï¶ó

So the LORD rescued Israel that day, and the battle moved on beyond Beth Aven.
24
ÀÌ ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÇÇ°ïÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â »ç¿ïÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸Í¼¼½ÃÄÑ °æ°èÇÏ¿© À̸£±â¸¦ Àú³á °ð ³»°¡ ³» ¿ø¼ö¿¡°Ô º¸¼öÇÏ´Â ¶§±îÁö ¾Æ¹« ½Ä¹°À̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù ÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ½Ä¹°À» ¸Àº¸Áö ¸øÇÏ°í

Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food.
25
±×µéÀÌ ´Ù ¼öÇ®¿¡ µé¾î°£Áï ¶¥¿¡ ²ÜÀÌ ÀÖ´õ¶ó

The entire army entered the woods, and there was honey on the ground.
26
¹é¼ºÀÌ ¼öÇ®·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ ²ÜÀÌ È帣´Â °ÍÀ» º¸°íµµ ±×µéÀÌ ¸Í¼¼¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼ÕÀ» ±× ÀÔ¿¡ ´ë´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸³ª

When they went into the woods, they saw the honey oozing out, yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath.
27
¿ä³ª´ÜÀº ±× ¾Æºñ°¡ ¸Í¼¼·Î ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÒ ¶§¿¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¼Õ¿¡ °¡Áø ÁöÆÎÀÌ ³¡À» ³»¹Ð¾î ²ÜÀ» Âï°í ±× ¼ÕÀ» µ¹ÀÌÄÑ ÀÔ¿¡ ´ë¸Å ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ³´õ¶ó

But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb. He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened.
28
¶§¿¡ ¹é¼º Áß Çϳª°¡ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ ºÎÄ£ÀÌ ¸Í¼¼·Î ¹é¼º¿¡°Ô ¾öÈ÷ ¸íÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¿À´Ã³¯ ½Ä¹°À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù Çϼ̳ªÀÌ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ÇÇ°ïÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Then one of the soldiers told him, "Your father bound the army under a strict oath, saying, 'Cursed be any man who eats food today!' That is why the men are faint."
29
¿ä³ª´ÜÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ºÎÄ£ÀÌ ÀÌ ¶¥À¸·Î °ï¶õÄÉ Çϼ̵µ´Ù º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ²Ü Á¶±ÝÀ» ¸Àº¸°íµµ ³» ´«ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¹à¾Ò°Åµç

Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
30
ÇϹ°¸ç ¹é¼ºÀÌ ¿À´Ã ±× ´ëÀû¿¡°Ô¼­ Å»ÃëÇÏ¿© ¾òÀº °ÍÀ» ÀÓÀÇ·Î ¸Ô¾ú´õ¸é ºí·¹¼Â »ç¶÷À» »ì·úÇÔÀÌ ´õ¿í ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Ú´À³Ä

How much better it would have been if the men had eaten today some of the plunder they took from their enemies. Would not the slaughter of the Philistines have been even greater?"
31
±× ³¯¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¹Í¸¶½º¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Æ¾â·Ð¿¡ À̸£±â±îÁö ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ÃÆÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ½ÉÈ÷ ÇÇ°ïÇÑÁö¶ó

That day, after the Israelites had struck down the Philistines from Micmash to Aijalon, they were exhausted.
32
¹é¼ºÀÌ ÀÌ¿¡ Å»ÃëÇÑ ¹°°Ç¿¡ ´Þ·Á°¡¼­ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¼Û¾ÆÁöµéÀ» ÃëÇÏ°í ±×°ÍÀ» ¶¥¿¡¼­ Àâ¾Æ ÇÇ Àִ ä ¸Ô¾ú´õ´Ï

They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.
33
¹«¸®°¡ »ç¿ï¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ º¸¼Ò¼­ ¹é¼ºÀÌ °í±â¸¦ ÇÇä ¸Ô¾î ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¹«½ÅÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´µµ´Ù ÀÌÁ¦ Å« µ¹À» ³»°Ô·Î ±¼·Á¿À¶ó ÇÏ°í

Then someone said to Saul, "Look, the men are sinning against the LORD by eating meat that has blood in it." "You have broken faith," he said. "Roll a large stone over here at once."
34
¶Ç °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¹é¼º Áß¿¡ Èð¾îÁ® ´Ù´Ï¸ç À̸£±â¸¦ »ç¶÷Àº °¢±â ¼Ò¿Í °¢±â ¾çÀ» À̸®·Î ²ø¾î´Ù°¡ Àâ¾Æ ¸ÔµÇ ÇÇ Àִ ä ¸Ô¾î¼­ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏÁö ¸»¶ó ÇϸŠ±× ¹ã¿¡ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¼Ò¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ °Å±â¼­ ÀâÀ¸´Ï¶ó

Then he said, "Go out among the men and tell them, 'Each of you bring me your cattle and sheep, and slaughter them here and eat them. Do not sin against the LORD by eating meat with blood still in it.'" So everyone brought his ox that night and slaughtered it there.
35
»ç¿ïÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ´ÜÀ» ½×¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© óÀ½ ½×Àº ´ÜÀ̾ú´õ¶ó

Then Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had done this.
36
»ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¹ã¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ÂÑ¾Æ ³»·Á°¡¼­ µ¿Æ² ¶§±îÁö ±×µé Áß¿¡¼­ Å»ÃëÇÏ°í ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¸»ÀÚ ¹«¸®°¡ °¡·Î´ë ¿ÕÀÇ ¼Ò°ß¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ÇϼҼ­ ÇÒ ¶§¿¡ Á¦»çÀåÀÌ °¡·ÎµÇ À̸®·Î ¿Í¼­ Çϳª´Ô²²·Î ³ª¾Æ°¡»çÀÌ´Ù ÇϸÅ

Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."
37
»ç¿ïÀÌ Çϳª´Ô²² ¹¯ÀÚ¿ÀµÇ ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ÂÑ¾Æ ³»·Á°¡¸®À̱î ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðڳªÀ̱î Ç쵂 ±× ³¯¿¡ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇϽôÂÁö¶ó

So Saul asked God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into Israel's hand?" But God did not answer him that day.
38
»ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ ¹é¼ºÀÇ ¾î¸¥µé¾Æ ´Ù À̸®·Î ¿À¶ó ¿À´Ã ÀÌ ÁË°¡ ´µ°Ô ÀÖ³ª ¾Ë¾Æ º¸ÀÚ

Saul therefore said, "Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
39
À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³» ¾Æµé ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó Ç쵂 ¸ðµç ¹é¼º Áß ÇÑ »ç¶÷µµ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇϸÅ

As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the men said a word.
40
ÀÌ¿¡ ±×°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ÀúÆí¿¡ ÀÖÀ¸¶ó ³ª¿Í ³» ¾Æµé ¿ä³ª´ÜÀº ÀÌÆí¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó ¹é¼ºÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ÕÀÇ ¼Ò°ß¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ÇϼҼ­ Çϴ϶ó

Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here." "Do what seems best to you," the men replied.
41
ÀÌ¿¡ »ç¿ïÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚµÇ ¿øÄÁ´ë ½Ç»óÀ» º¸À̼Ҽ­ ÇÏ¿´´õ´Ï ¿ä³ª´Ü°ú »ç¿ïÀÌ »ÌÈ÷°í ¹é¼ºÀº ¸éÇÑÁö¶ó

Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
42
»ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³ª¿Í ³» ¾Æµé ¿ä³ª´Ü »çÀÌ¿¡ »ÌÀ¸¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿ä³ª´ÜÀÌ »ÌÈ÷´Ï¶ó

Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.
43
»ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô °¡·ÎµÇ ³ÊÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀ» ³»°Ô °íÇ϶ó ¿ä³ª´ÜÀÌ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ´Ù¸¸ ³» ¼Õ¿¡ °¡Áø ÁöÆÎÀÌ ³¡À¸·Î ²ÜÀ» Á¶±Ý ¸Àº¸¾ÒÀ» »ÓÀÌ¿À³ª ³»°¡ Á×À» ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø³ªÀÌ´Ù

Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?"
44
»ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ä³ª´Ü¾Æ ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç ³»¸®½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó

Saul said, "May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan."
45
¹é¼ºÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 À̽º¶ó¿¤¿¡ ÀÌ Å« ±¸¿øÀ» ÀÌ·é ¿ä³ª´ÜÀÌ Á×°Ú³ªÀÌ±î °á´ÜÄÚ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇϿɳª´Ï ±×ÀÇ ¸Ó¸®ÅÐ Çϳªµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ±×°¡ ¿À´Ã Çϳª´Ô°ú µ¿»çÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿© ¿ä³ª´ÜÀ» ±¸¿øÇÏ¿© Á×Áö ¾Ê°Ô Çϴ϶ó

But the men said to Saul, "Should Jonathan die--he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God's help." So the men rescued Jonathan, and he was not put to death.
46
»ç¿ïÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷ µû¸£±â¸¦ ±×Ä¡°í ¿Ã¶ó°¡¸Å ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠰÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó

Then Saul stopped pursuing the Philistines, and they withdrew to their own land.
47
»ç¿ïÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ³ª¾Æ°£ ÈÄ¿¡ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ´ëÀû °ð ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ¿¡µ¼°ú ¼Ò¹ÙÀÇ ¿Õµé°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷À» Ãƴµ¥ ÇâÇÏ´Â °÷¸¶´Ù À̱â¾ú°í

After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them.
48
¿ë¸Í ÀÖ°Ô ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Ä¡°í À̽º¶ó¿¤À» ±× ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ³´õ¶ó

He fought valiantly and defeated the Amalekites, delivering Israel from the hands of those who had plundered them.
49
»ç¿ïÀÇ ¾ÆµéÀº ¿ä³ª´Ü°ú ¸®½ºÀ§¿Í ¸»±â¼ö¾Æ¿ä ±× µÎ µþÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¸ºµþÀÇ À̸§Àº ¸Þ¶øÀÌ¿ä ÀÛÀº µþÀÇ À̸§Àº ¹Ì°¥À̸ç

Saul's sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.
50
»ç¿ïÀÇ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¾ÆÈ÷³ë¾ÏÀÌ´Ï ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½ºÀÇ µþÀÌ¿ä ±× ±ºÀåÀÇ À̸§Àº ¾Æºê³ÚÀÌ´Ï »ç¿ïÀÇ ¼÷ºÎ ³ÚÀÇ ¾ÆµéÀ̸ç

His wife's name was Ahinoam daughter of Ahimaaz. The name of the commander of Saul's army was Abner son of Ner, and Ner was Saul's uncle.
51
»ç¿ïÀÇ ¾Æºñ´Â ±â½º¿ä ¾Æºê³ÚÀÇ ¾Æºñ´Â ³ÚÀÌ´Ï ¾Æºñ¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀ̾ú´õ¶ó

Saul's father Kish and Abner's father Ner were sons of Abiel.
52
»ç¿ïÀÇ »ç´Â ³¯ µ¿¾È¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú Å« ½Î¿òÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î »ç¿ïÀÌ ÈûÀÖ´Â ÀÚ³ª ¿ë¸ÍÀÖ´Â ÀÚ¸¦ º¸¸é ±×µéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Ò´õ¶ó

All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service.