¿ª´ëÇÏ
CH. 30
1
È÷½º±â¾ß°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¿¡ º¸³»°í ¶Ç ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼¿¡ ÆíÁö¸¦ º¸³»¾î ¿¹·ç»ì·½ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°¶ó Çϴ϶ó

Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel.
2
¿ÕÀÌ ¹æ¹éµé°ú ¿¹·ç»ì·½ ¿Â ȸÁßÀ¸·Î ´õºÒ¾î ÀdzíÇÏ°í ÀÌ¿ù¿¡ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°·Á ÇÏ¿´À¸¸ç

The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
3
ÀÌ´Â ¼º°áÄÉ ÇÑ Á¦»çÀåÀÌ ºÎÁ·ÇÏ°í ¹é¼ºµµ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÌÁö ¸øÇÑ°í·Î ±× Á¤ÇÑ ¶§¿¡ Áöų ¼ö ¾ø¾úÀ½À̶ó

They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
4
¿Õ°ú ¿Â ȸÁßÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ¼±È÷ ¿©±â°í

The plan seemed right both to the king and to the whole assembly.
5
µåµð¾î ¸íÀ» ¹ßÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ºÎÅÍ ´Ü±îÁö ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¹ÝÆ÷ÇÏ¿© ÀÏÁ¦È÷ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±â·ÏÇÑ ±Ô·Ê´ë·Î ¿À·¡µ¿¾È ÁöÅ°Áö ¸øÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó

They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written.
6
º¸¹ß²ÛµéÀÌ ¿Õ°ú ¹æ¹éµéÀÇ ÆíÁö¸¦ ¹Þ¾Æ°¡Áö°í ¿ÕÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ÀüÇÏ´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ±×¸®Çϸé Àú°¡ ³ÊÈñ ³²Àº ÀÚ °ð ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À½Ã¸®¶ó

At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
7
³ÊÈñ ¿­Á¶¿Í ³ÊÈñ ÇüÁ¦ °°ÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ÀúÈñ°¡ ±× ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÑ°í·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ê¸Á¿¡ ºÙÀ̽Š°ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸ñµµÇÏ´Â ¹Ù´Ï¶ó

Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see.
8
±×·±Áï ³ÊÈñ ¿­Á¶ °°ÀÌ ¸ñÀ» °ð°Ô ÇÏÁö ¸»°í ¿©È£¿Í²² ±Í¼øÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ °Å·èÄÉ ÇϽŠÀü¿¡ µé¾î°¡¼­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶°Ü ±× Áø³ë°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô Ç϶ó

Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
9
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿À¸é ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿Í ³ÊÈñ Àڳడ »ç·ÎÀâÀº ÀÚ¿¡°Ô¼­ ÀÚºñ¸¦ ÀÔ¾î ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ÀºÇý·Î¿ì½Ã°í ÀÚºñÇϽÅÁö¶ó ³ÊÈñ°¡ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸é ±× ¾ó±¼À» ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ µ¹ÀÌÅ°Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
10
º¸¹ß²ÛÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ Áö¹æ °¢ ¼º¿¡ µÎ·ç ´Ù³à ½ººÒ·Ð±îÁö À̸£·¶À¸³ª »ç¶÷µéÀÌ ÀúÈñ¸¦ Á¶·ÕÇÏ¸ç ºñ¿ô¾ú´õ¶ó

The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.
11
±×·¯³ª ¾Æ¼¿°ú ¹Ç³´¼¼¿Í ½ººÒ·Ð Áß¿¡¼­ ¸î »ç¶÷ÀÌ ½º½º·Î °âºñÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¶°í

Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
12
Çϳª´ÔÀÌ ¶ÇÇÑ À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» °¨µ¿½ÃÅ°»ç ÀúÈñ·Î ¿Õ°ú ¹æ¹éµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÀüÇÑ ¸í·ÉÀ» ÀϽÉÀ¸·Î ÁØÇàÇÏ°Ô Çϼ̴õ¶ó

Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD.
13
ÀÌ¿ù¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¹«±³ÀýÀ» ÁöÅ°·Á ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸¹ÀÌ ¸ðÀÌ´Ï ½ÉÈ÷ Å« ȸ¶ó

A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month.
14
¹«¸®°¡ ÀϾ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â Á¦´Ü°ú Çâ´ÜµéÀ» ¸ðµÎ Á¦ÇÏ¿© ±âµå·Ð ½Ã³»¿¡ ´øÁö°í

They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
15
ÀÌ¿ù ½Ê»çÀÏ¿¡ À¯¿ùÀý ¾çÀ» ÀâÀ¸´Ï Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¿© ¼º°áÄÉ ÇÏ°í ¹øÁ¦¹°À» °¡Áö°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ À̸£·¯

They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.
16
±Ô·Ê´ë·Î °¢°¢ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ¼­°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» ÁÀ¾Æ Á¦»çÀåÀÌ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ »Ñ¸®´Ï¶ó

Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites.
17
ȸÁß¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¼º°áÄÉ ÇÏÁö ¸øÇÑ°í·Î ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµç ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀý ¾çÀ» Àâ¾Æ ÀúÈñ·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¼º°áÄÉ ÇÏ¿´À¸³ª

Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the LORD.
18
¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼¿Í Àջ簥°ú ½ººÒ·ÐÀÇ ¸¹Àº ¹«¸®´Â Àڱ⸦ ±ú²ýÄÉ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í À¯¿ùÀý ¾çÀ» ¸Ô¾î ±â·ÏÇÑ ±Ô·Ê¿¡ ¾î±äÁö¶ó È÷½º±â¾ß°¡ À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¼±ÇϽŠ¿©È£¿Í¿© »çÇϿɼҼ­

Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone
19
°á½ÉÇÏ°í Çϳª´Ô °ð ±× ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏ´Â ¾Æ¹« »ç¶÷À̵çÁö ºñ·Ï ¼º¼ÒÀÇ °á·Ê´ë·Î ½º½º·Î ±ú²ýÄÉ ¸øÇÏ¿´À»Áö¶óµµ »çÇϿɼҼ­ ÇÏ¿´´õ´Ï

who sets his heart on seeking God--the LORD, the God of his fathers--even if he is not clean according to the rules of the sanctuary."
20
¿©È£¿Í²²¼­ È÷½º±â¾ßÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¹é¼ºÀ» °íÄ¡¼Ì´õ¶ó

And the LORD heard Hezekiah and healed the people.
21
¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÎ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Å©°Ô Áñ°Å¿öÇϸç Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄ×°í ·¹À§ »ç¶÷µé°ú Á¦»çÀåµéÀº ³¯¸¶´Ù ¿©È£¿Í¸¦ Ī¼ÛÇϸç Å« ¼Ò¸®³ª´Â ¾Ç±â¸¦ ¿ï·Á ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿´À¸¸ç

The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD'S instruments of praise.
22
È÷½º±â¾ß´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ Åë´ÞÇÑ ¸ðµç ·¹À§ »ç¶÷¿¡°Ô À§·ÎÇÏ¿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àý±â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È¿¡ ¹«¸®°¡ ¸ÔÀ¸¸ç È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸®°í ±× ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿´´õ¶ó

Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers.
23
¿Â ȸ°¡ ´Ù½Ã Ä¥ ÀÏÀ» ÁöÅ°±â·Î °áÀÇÇÏ°í ÀÌ¿¡ ¶Ç Ä¥ ÀÏÀ» Áñ°ÅÀÌ ÁöÄ×´õ¶ó

The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.
24
À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß°¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö ÀÏõ°ú ¾ç ĥõÀ» ȸÁß¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í ¹æ¹éµéÀº ¼ö¼Û¾ÆÁö ÀÏõ°ú ¾ç Àϸ¸À» ȸÁß¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¼º°áÄÉ ÇÑ Á¦»çÀåµµ ¸¹¾Ò´ÂÁö¶ó

Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.
25
À¯´Ù ¿Â ȸÁß°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¿Â ¿Â ȸÁß°ú À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â ³ª±×³×¿Í À¯´Ù¿¡ °ÅÇÑ ³ª±×³×°¡ ´Ù Áñ°Å¿ö ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î

The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah.
26
¿¹·ç»ì·½¿¡ Å« Èñ¶ôÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀ­ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó ¶§·ÎºÎÅÍ ÀÌ·¯ÇÑ Èñ¶ôÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

There was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.
27
±× ¶§¿¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ¼­ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿´À¸´Ï ±× ¼Ò¸®°¡ µéÀ¸½Å¹Ù µÇ°í ±× ±âµµ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ Ã³¼Ò Çϴÿ¡ »ó´ÞÇÏ¿´´õ¶ó

The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.