¿ª´ëÇÏ
CH. 32
1
ÀÌ ¸ðµç Ã漺µÈ ÀÏ ÈÄ¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÌ À¯´Ù¿¡ µé¾î¿Í¼­ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» ÇâÇÏ¿© ÁøÀ» Ä¡°í Ãļ­ ÃëÇÏ°íÀÚ ÇÑÁö¶ó

After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.
2
È÷½º±â¾ß°¡ »êÇ츳ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·¯ ¿Â °ÍÀ» º¸°í

When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,
3
±× ¹æ¹éµé°ú ¿ë»çµé·Î ´õºÒ¾î ÀdzíÇÏ°í ¼º ¹Û¿¡ ¸ðµç ¹° ±Ù¿øÀ» ¸·°íÀÚ ÇϸŠÀúÈñ°¡ µ½´õ¶ó

he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.
4
ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¸¹ÀÌ ¸ð¿© ¸ðµç ¹° ±Ù¿ø°ú ¶¥À¸·Î Èê·¯°¡´Â ½Ã³»¸¦ ¸·°í À̸£µÇ ¾îÂî ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õµé·Î ¿Í¼­ ¸¹Àº ¹°À» ¾ò°Ô Çϸ®¿ä ÇÏ°í

A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.
5
È÷½º±â¾ß°¡ ¼¼·ÂÀ» ³»¾î Åð¶ôÇÑ ¼ºÀ» Áß¼öÇ쵂 ¸Á´ë±îÁö ³ôÀÌ ½×°í ¶Ç ¿Ü¼ºÀ» ½×°í ´ÙÀ­ ¼ºÀÇ ¹Ð·Î¸¦ °ß°íÄÉÇÏ°í º´±â¿Í ¹æÆи¦ ¸¹ÀÌ ¸¸µé°í

Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
6
±º´ë Àå°üµéÀ» ¼¼¿ö ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°Ô ÇÏ°í ¼º¹® ±¤Àå Àڱ⿡°Ô·Î ¹«¸®¸¦ ¸ðÀ¸°í ¸»·Î À§·ÎÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:
7
³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ´ã´ëÈ÷ ÇÏ°í ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú ±× ÁÀ´Â ¿Â ¹«¸®·Î ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ¸»¸ç ³î¶óÁö ¸»¶ó ¿ì¸®¿Í ÇÔ²²ÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àú¿Í ÇÔ²²ÇÏ´Â ÀÚº¸´Ù Å©´Ï

"Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.
8
Àú¿Í ÇÔ²²ÇÏ´Â ÀÚ´Â À°½ÅÀÇ ÆÈÀÌ¿ä ¿ì¸®¿Í ÇÔ²²ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í½Ã¶ó ¹Ýµå½Ã ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì½Ã°í ¿ì¸®¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ½Î¿ì½Ã¸®¶ó ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»·Î ÀÎÇÏ¿© ¾È½ÉÇϴ϶ó

With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles." And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said.
9
±× ÈÄ¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÌ ±× ¿Â ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ¶ó±â½º¸¦ Ä¡¸ç ±× ½Åº¹À» ¿¹·ç»ì·½¿¡ º¸³»¾î À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù ¹«¸®¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦

Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:
10
¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳Àº ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿¡¿ö½Î¿© ÀÖÀ¸¸é¼­ ¹«¾ùÀ» ÀÇ·ÚÇÏ´À³Ä

"This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
11
È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ¸¦ ²Ò¾î À̸£±â¸¦ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»½Ã¸®¶ó ÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ ¾îÂî ³ÊÈñ·Î ÁÖ¸²°ú ¸ñ¸¶¸§À¸·Î Á×°Ô ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä

When Hezekiah says, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
12
ÀÌ È÷½º±â¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê´çµé°ú ´ÜµéÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®°í À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¸ ÇÑ ´Ü ¾Õ¿¡¼­ °æ¹èÇÏ°í ±× À§¿¡ ºÐÇâÇ϶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

Did not Hezekiah himself remove this god's high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'?
13
³ª¿Í ³» ¿­Á¶°¡ ÀÌ¹æ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ¿­¹æÀÇ ½ÅµéÀÌ ´ÉÈ÷ ±× ¶¥À» ³ªÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³¾ ¼ö ÀÖ¾ú´À³Ä

"Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?
14
³ªÀÇ ¿­Á¶°¡ Áø¸êÇÑ ¿­±¹ÀÇ ±× ¸ðµç ½Å Áß¿¡ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ±× ¹é¼ºÀ» ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ® ³»¾ú±â¿¡ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁö°Ú´À³Ä

Who of all the gods of these nations that my fathers destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand?
15
±×·±Áï ÀÌ¿Í °°ÀÌ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¼ÓÁö ¸»¶ó ²ÒÀÓÀ» ¹ÞÁö ¸»¶ó Àú¸¦ ¹ÏÁöµµ ¸»¶ó ¾Æ¹« ¹é¼ºÀ̳ª ¾Æ¹« ³ª¶óÀÇ ½Åµµ ´ÉÈ÷ ±× ¹é¼ºÀ» ³ªÀÇ ¼Õ°ú ³ªÀÇ ¿­Á¶ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»Áö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ÇϹ°¸ç ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ® ³»°Ú´À³Ä ÇÏ¿´´õ¶ó

Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!"
16
»êÇ츳ÀÇ ½Åº¹µéµµ ´õ¿í ¿©È£¿Í Çϳª´Ô°ú ±× Á¾ È÷½º±â¾ß¸¦ ºñ¹æÇÏ¿´À¸¸ç

Sennacherib's officers spoke further against the LORD God and against his servant Hezekiah.
17
»êÇ츳ÀÌ ¶Ç ÆíÁö¸¦ ½á¼­ º¸³»¾î À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¿åÇÏ°í ºñ¹æÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿­¹æÀÇ ½ÅµéÀÌ ±× ¹é¼ºÀ» ³» ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ¿© ³»Áö ¸øÇÑ °Í °°ÀÌ È÷½º±â¾ßÀÇ ½Åµéµµ ±× ¹é¼ºÀ» ³» ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ¿© ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ°í

The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand."
18
»êÇ츳ÀÇ ½ÅÇÏ°¡ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î Å©°Ô ¼Ò¸®Áú·¯ ¿¹·ç»ì·½ ¼º À§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» ³î¶ó°Ô ÇÏ°í ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ» ÃëÇÏ·Á ÇÏ¿´´Âµ¥

Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city.
19
ÀúÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÈѹæÇϱ⸦ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº ¼¼»ó ¹é¼ºÀÇ ½ÅµéÀ» ÈѹæÇϵí ÇÏ¿´´õ¶ó

They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men's hands.
20
ÀÌ·¯¹Ç·Î È÷½º±â¾ß ¿ÕÀÌ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß·Î ´õºÒ¾î ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢¾î ±âµµÇÏ¿´´õ´Ï

King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
21
¿©È£¿Í²²¼­ ÇÑ Ãµ»ç¸¦ º¸³»¾î ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¿µ¿¡¼­ ¸ðµç Å« ¿ë»ç¿Í ´ëÀå°ú Àå°üµéÀ» ¸êÇϽÅÁö¶ó ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¾ó±¼ÀÌ ¶ß¶æÇÏ¿© ±× °í±¹À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ´Ï ±× ½ÅÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¬À» ¶§¿¡ ±× ¸ö¿¡¼­ ³­ ÀÚµéÀÌ °Å±â¼­ Ä®·Î Á׿´´õ¶ó

And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword.
22
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ È÷½º±â¾ß¿Í ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÇ ¼Õ°ú ¸ðµç Àû±¹ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ¿©³»»ç »ç¸éÀ¸·Î º¸È£ÇϽøÅ

So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
23
¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼­ ¿©È£¿Í²² µå¸®°í ¶Ç º¸¹°·Î À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô µå¸°Áö¶ó ÀÌ ÈĺÎÅÍ È÷½º±â¾ß°¡ ¿­±¹ÀÇ ´«¿¡ Á¸´ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´õ¶ó

Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.
24
±× ¶§¿¡ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾î Á×°Ô µÈ°í·Î ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ½Ã°í ¶Ç ÀÌÀûÀ¸·Î º¸À̼ÌÀ¸³ª

In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a miraculous sign.
25
È÷½º±â¾ß°¡ ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ±× ¹ÞÀº ÀºÇý¸¦ º¸´äÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÁø³ë°¡ Àú¿Í À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÓÇÏ°Ô µÇ¾ú´õ´Ï

But Hezekiah's heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the LORD'S wrath was on him and on Judah and Jerusalem.
26
È÷½º±â¾ß°¡ ¸¶À½ÀÇ ±³¸¸ÇÔÀ» ´µ¿ìÄ¡°í ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Îµéµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ È÷½º±â¾ßÀÇ »ýÀü¿¡´Â ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the LORD'S wrath did not come upon them during the days of Hezekiah.
27
È÷½º±â¾ß°¡ ºÎ¿Í ¿µ±¤ÀÌ ±ØÇÑÁö¶ó ÀÌ¿¡ Àº±Ý°ú º¸¼®°ú ÇâÇ°°ú ¹æÆÐ¿Í ¿Â°® º¸¹è·Î¿î ±×¸©µéÀ» À§ÇÏ¿© ±¹°í¸¦ ¼¼¿ì¸Å

Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables.
28
°î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§ÀÇ »ê¹°À» À§ÇÏ¿© â°í¸¦ ¼¼¿ì¸ç ¿Â°® Áü½ÂÀÇ ¿Ü¾ç°£À» ¼¼¿ì¸ç ¾ç¶¼ÀÇ ¿ì¸®¸¦ °®Ã߸ç

He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks.
29
¾ç¶¼¿Í ¸¹Àº ¼Ò¶¼¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ºÀ¾µéÀ» ¼¼¿üÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ Àú¿¡°Ô Àç»êÀ» ½ÉÈ÷ ¸¹ÀÌ ÁÖ¼ÌÀ½À̸ç

He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
30
ÀÌ È÷½º±â¾ß°¡ ¶Ç ±âÈ¥ÀÇ À­ »ù¹°À» ¸·¾Æ ±× ¾Æ·¡·Î ÁÀ¾Æ ´ÙÀ­ ¼º ¼­ÆíÀ¸·Î °ð°Ô ÀεµÇÏ¿´À¸´Ï ÀúÀÇ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÇüÅëÇÏ¿´´õ¶ó

It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.
31
±×·¯³ª ¹Ùº§·Ð ¹æ¹éµéÀÌ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î ±× ¶¥¿¡¼­ ³ªÅ¸³­ ÀÌÀûÀ» ¹°À» ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ È÷½º±â¾ß¸¦ ¶°³ª½Ã°í ±× ½ÉÁß¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¾Ë°íÀÚ ÇÏ»ç ½ÃÇèÇϼ̴õ¶ó

But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.
32
È÷½º±â¾ßÀÇ ³²Àº ÇàÀû°ú ±× ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¹¬½ÃÃ¥°ú À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿­¿Õ±â¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó

The other events of Hezekiah's reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel.
33
È÷½º±â¾ß°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ¿Â À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀÌ Àú¸¦ ´ÙÀ­ ÀÚ¼ÕÀÇ ¹¦½Ç Áß ³ôÀº °÷¿¡ Àå»çÇÏ¿© ÀúÀÇ Á×À½¿¡ Á¸°æÇÔÀ» Ç¥ÇÏ¿´´õ¶ó ±× ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David's descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.