½Å¸í±â
CH. 11
1
±×·±Áï ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ±× Á÷ÀÓ°ú ¹ýµµ¿Í ±Ô·Ê¿Í ¸í·ÉÀ» Ç×»ó ÁöÅ°¶ó

Love the LORD your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
2
³ÊÈñÀÇ ÀÚ³à´Â ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í º¸Áöµµ ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ±â¾ïÇÒ °ÍÀº ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Â¡°è¿Í ±× À§¾ö°ú ±× °­ÇÑ ¼Õ°ú Æì½Å ÆÈ°ú

Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
3
¾Ö±Á¿¡¼­ ±× ¿Õ ¹Ù·Î¿Í ±× Àü±¹¿¡ ÇàÇϽŠÀÌÀû°ú ±â»ç¿Í

the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
4
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ±º´ë¿Í ±× ¸»°ú ±× º´°Å¿¡ ÇàÇϽŠÀÏ °ð ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µû¸¦ ¶§¿¡ È«ÇØ ¹°·Î ±×µéÀ» µ¤¾î ¸êÇÏ»ç ¿À´Ã±îÁö À̸¥ °Í°ú

what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.
5
¶Ç ³ÊÈñ°¡ ÀÌ°÷¿¡ À̸£±â±îÁö ±¤¾ß¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϽŠÀÏ°ú

It was not your children who saw what he did for you in the desert until you arrived at this place,
6
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷¿¡°Ô ÇϽŠÀÏ °ð ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ°¡¿îµ¥¼­ ¶¥À¸·Î ÀÔÀ» ¿­¾î¼­ ±×µé°ú ±× °¡Á·°ú ±× À帷°ú ±×¸¦ µû¸£´Â ¸ðµç »ý¹°À» »ïÅ°°Ô ÇϽŠÀÏÀ̶ó

and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
7
³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÇϽŠÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ¸ñµµÇÏ¿´´À´Ï¶ó

But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done.
8
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ °­¼ºÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×°ÍÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̸ç

Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
9
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ»ç ±×¿Í ±× Èļտ¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ÇϽŠ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó

and so that you may live long in the land that the LORD swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
10
³×°¡ µé¾î°¡ ¾òÀ¸·Á ÇÏ´Â ¶¥Àº ³×°¡ ³ª¿Â ¾Ö±Á ¶¥°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï °Å±â¼­´Â ³ÊÈñ°¡ ÆÄÁ¾ÇÑ ÈÄ¿¡ ¹ß·Î ¹°´ë±â¸¦ ä¼Ò ¹ç¿¡ ´ï°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í

The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
11
³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡¼­ ¾òÀ» ¶¥Àº »ê°ú °ñÂ¥±â°¡ À־ Çϴÿ¡¼­ ³»¸®´Â ºñ¸¦ Èí¼öÇÏ´Â ¶¥ÀÌ¿ä

But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
12
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±Ç°íÇϽô ¶¥ÀÌ¶ó ¼¼ÃʺÎÅÍ ¼¼¸»±îÁö ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´«ÀÌ Ç×»ó ±× À§¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó

It is a land the LORD your God cares for; the eyes of the LORD your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
13
³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ³ªÀÇ ¸í·ÉÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Ã»Á¾ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ¼¶±â¸é

So if you faithfully obey the commands I am giving you today--to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul--
14
¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¶¥¿¡ À̸¥ºñ, ´ÊÀººñ¸¦ Àû´çÇÑ ¶§¿¡ ³»¸®½Ã¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä

then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.
15
¶Ç À°ÃàÀ» À§ÇÏ¿© µé¿¡ Ç®ÀÌ ³ª°Ô ÇϽø®´Ï ³×°¡ ¸Ô°í ¹èºÎ¸¦ °ÍÀ̶ó

I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
16
³ÊÈñ´Â ½º½º·Î »ï°¡¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤÇÏ¿© µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç ±×°Í¿¡ ÀýÇϹǷÎ

Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
17
¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ÇÏ´ÃÀ» ´Ý¾Æ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¶¥À¸·Î ¼Ò»êÀ» ³»Áö ¾Ê°Ô ÇϽùǷΠ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÁֽŠ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡¼­ ¼ÓÈ÷ ¸ê¸ÁÇÒ±î Çϳë¶ó

Then the LORD'S anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
18
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ ¸¶À½°ú ¶æ¿¡ µÎ°í ¶Ç ±×°ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ ¼Õ¸ñ¿¡ ¸Å¾î ±âÈ£¸¦ »ï°í ³ÊÈñ ¹Ì°£¿¡ ºÙ¿© Ç¥¸¦ »ïÀ¸¸ç

Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
19
¶Ç ±×°ÍÀ» ³ÊÈñÀÇ Àڳ࿡°Ô °¡¸£Ä¡¸ç Áý¿¡ ¾É¾ÒÀ» ¶§¿¡µçÁö, ±æ¿¡ ÇàÇÒ ¶§¿¡µçÁö, ´©¿üÀ» ¶§¿¡µçÁö, ÀϾ ¶§¿¡µçÁö ÀÌ ¸»¾¸À» °­·ÐÇÏ°í

Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
20
¶Ç ³× Áý ¹®¼³ÁÖ¿Í ¹Ù±ù ¹®¿¡ ±â·ÏÇ϶ó

Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
21
±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¿­Á¶¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ³¯°ú ³ÊÈñ ÀÚ³àÀÇ ³¯ÀÌ ¸¹¾Æ¼­ ÇÏ´ÃÀÌ ¶¥À» µ¤´Â ³¯ÀÇ À屸ÇÔ °°À¸¸®¶ó

so that your days and the days of your children may be many in the land that the LORD swore to give your forefathers, as many as the days that the heavens are above the earth.
22
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» Àß ÁöÄÑ ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±× ¸ðµç µµ¸¦ ÇàÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ºÎÁ¾Çϸé

If you carefully observe all these commands I am giving you to follow--to love the LORD your God, to walk in all his ways and to hold fast to him--
23
¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸ðµç ³ª¶ó ¹é¼ºÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ´Ù ÂѾƳ»½Ç °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñº¸´Ù °­´ëÇÑ ³ª¶óµéÀ» ¾òÀ» °ÍÀÎÁï

then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
24
³ÊÈñÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¹â´Â °÷Àº ´Ù ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ¸®´Ï ³ÊÈñÀÇ °æ°è´Â °ð ±¤¾ß¿¡¼­ºÎÅÍ ·¹¹Ù³í±îÁö¿Í À¯ºê¶óµ¥ Çϼö¶ó ÇÏ´Â Çϼö¿¡¼­ ¼­ÇرîÁö¶ó

Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the western sea.
25
³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ ¹â´Â ¸ðµç ¶¥ »ç¶÷µé·Î ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¹«¼­¿öÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ³ÊÈñ¸¦ ´ÉÈ÷ ´çÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó

No man will be able to stand against you. The LORD your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
26
³»°¡ ¿À´Ã³¯ º¹°ú ÀúÁÖ¸¦ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ µÎ³ª´Ï

See, I am setting before you today a blessing and a curse--
27
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µéÀ¸¸é º¹ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä

the blessing if you obey the commands of the LORD your God that I am giving you today;
28
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â µµ¿¡¼­ µ¹ÀÌÄÑ ¶°³ª ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í º»·¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀÀ¸¸é ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó

the curse if you disobey the commands of the LORD your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
29
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ °¡¼­ ¾òÀ» ¶¥À¸·Î ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© µéÀÌ½Ç ¶§¿¡ ³Ê´Â ±×¸®½É »ê¿¡¼­ ÃູÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¿¡¹ß »ê¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¼±Æ÷Ç϶ó

When the LORD your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
30
ÀÌ µÎ »êÀº ¿ä´Ü°­ ÀúÆí °ð ÇØ Áö´Â ÆíÀ¸·Î °¡´Â ±æ µÚ ±æ°¥ ¸ÂÀºÆí ¸ð·¹ »ó¼ö¸®³ª¹« °çÀÇ ¾Æ¶ó¹Ù¿¡ °ÅÇÏ´Â °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÇ ¶¥¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ

As you know, these mountains are across the Jordan, west of the road, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
31
³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ¾òÀ¸·Á Çϳª´Ï ¹Ýµå½Ã ±×°ÍÀ» ¾ò¾î °Å±â °ÅÇÒÁö¶ó

You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
32
³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ º£Çª´Â ¸ðµç ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.