Àüµµ¼­
CH. 4
1
³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ ÇØ ¾Æ·¡¼­ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç Çд븦 º¸¾Òµµ´Ù ¿ÀÈ£¶ó Çдë¹Þ´Â ÀÚ°¡ ´«¹°À» È긮µÇ ÀúÈñ¿¡°Ô À§·ÎÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ÀúÈñ¸¦ ÇдëÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡´Â ±Ç¼¼°¡ ÀÖÀ¸³ª ÀúÈñ¿¡°Ô´Â À§·ÎÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù

Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed--and they have no comforter; power was on the side of their oppressors--and they have no comforter.
2
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â »ê ÀÚº¸´Ù Á×Àº Áö ¿À·£ Á×Àº ÀÚ¸¦ º¹µÇ´Ù ÇÏ¿´À¸¸ç

And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
3
ÀÌ µÑº¸´Ùµµ Ãâ»ýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ÇØ ¾Æ·¡¼­ ÇàÇÏ´Â ¾ÇÀ» º¸Áö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ´õ¿í ³´´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó

But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
4
³»°¡ ¶Ç º»Áï »ç¶÷ÀÌ ¸ðµç ¼ö°í¿Í ¿©·¯ °¡Áö ±³¹¦ÇÑ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÌ¿ô¿¡°Ô ½Ã±â¸¦ ¹ÞÀ¸´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̷δÙ

And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
5
¿ì¸ÅÀÚ´Â ¼ÕÀ» °ÅµÎ°í Àڱ⠻ìÀ» ¸Ô´À´Ï¶ó

The fool folds his hands and ruins himself.
6
ÇÑ ¼Õ¿¡¸¸ °¡µæÇÏ°í Æò¿ÂÇÔÀÌ µÎ ¼Õ¿¡ °¡µæÇÏ°í ¼ö°íÇÏ¸ç ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó

Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
7
³»°¡ ¶Ç µ¹ÀÌÄÑ ÇØ ¾Æ·¡¼­ ÇêµÈ °ÍÀ» º¸¾Òµµ´Ù

Again I saw something meaningless under the sun:
8
¾î¶² »ç¶÷Àº ¾Æµéµµ ¾ø°í ÇüÁ¦µµ ¾øÀ¸´Ï ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ È¦·Î ÀÖÀ¸³ª ¼ö°íÇϱ⸦ ¸¶Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÎ¸¦ ´«¿¡ Á·ÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ鼭µµ À̸£±â¸¦ ³»°¡ ´©±¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÏ°í ³» ½É·ÉÀ¸·Î ³«À» ´©¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϴ°í Çϳª´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¹«ÀÍÇÑ ³ë°í·Î´Ù

There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless--a miserable business!
9
µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ³ªÀ½Àº ÀúÈñ°¡ ¼ö°íÇÔÀ¸·Î ÁÁÀº »óÀ» ¾òÀ» °ÍÀÓÀ̶ó

Two are better than one, because they have a good return for their work:
10
Ȥ½Ã ÀúÈñ°¡ ³Ñ¾îÁö¸é Çϳª°¡ ±× µ¿¹«¸¦ ºÙµé¾î ÀÏÀ¸Å°·Á´Ï¿Í Ȧ·Î ÀÖ¾î ³Ñ¾îÁö°í ºÙµé¾î ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ°¡ ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â È­°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó

If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
11
µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ´©¿ì¸é µû¶æÇÏ°Å´Ï¿Í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¸é ¾îÂî µû¶æÇÏ·ª

Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
12
ÇÑ »ç¶÷À̸é ÆÐÇÏ°Ú°Å´Ï¿Í µÎ »ç¶÷ÀÌ¸é ´ÉÈ÷ ´çÇϳª´Ï »ï°ã ÁÙÀº ½±°Ô ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó

Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
13
°¡³­ÇÏ¿©µµ ÁöÇý·Î¿î ¼Ò³âÀº ´Ä°í µÐÇÏ¿© °£ÇÔÀ» ¹ÞÀ»ÁÙ ¸ð¸£´Â ¿Õº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï

Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.
14
Àú´Â ±× ³ª¶ó¿¡¼­ ³ª¸é¼­ °¡³­ÇÑ Àڷμ­ ¿Á¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ½À̴϶ó

The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
15
³»°¡ º»Áï ÇØ ¾Æ·¡¼­ ´Ù´Ï´Â ÀλýµéÀÌ ¿ÕÀÇ ¹ö±ÝÀ¸·Î ´ë½ÅÇÏ¿© ÀϾ ¼Ò³â°ú ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸Å

I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.
16
ÀúÈñ Ä¡¸®¸¦ ¹Þ´Â ¹é¼ºµéÀÌ ¹«¼öÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÈÄ¿¡ ¿À´Â ÀÚµéÀº Àú¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̷δÙ

There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.