Ãâ¾Ö±Á±â
CH. 32
1
¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼°¡ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿ÈÀÌ ´õµõÀ» º¸°í ¸ð¿© ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£·¯ °¡·ÎµÇ ÀϾ¶ó ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µé¶ó ÀÌ ¸ð¼¼ °ð ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ »ç¶÷Àº ¾îÂî µÇ¾ú´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̶ó

When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him."
2
¾Æ·ÐÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ ¾Æ³»¿Í ÀÚ³àÀÇ ±ÍÀÇ ±Ý°í¸®¸¦ »©¾î ³»°Ô·Î °¡Á® ¿À¶ó

Aaron answered them, "Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me."
3
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±× ±Í¿¡¼­ ±Ý°í¸®¸¦ »©¾î ¾Æ·Ð¿¡°Ô·Î °¡Á® ¿À¸Å

So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
4
¾Æ·ÐÀÌ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±× °í¸®¸¦ ¹Þ¾Æ ºÎ¾î¼­ °¢µµ·Î »õ°Ü ¼Û¾ÆÁö Çü»óÀ» ¸¸µå´Ï ±×µéÀÌ ¸»Ç쵂 À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀÌ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ÊÈñ ½ÅÀ̷δ٠ÇÏ´ÂÁö¶ó

He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."
5
¾Æ·ÐÀÌ º¸°í ±× ¾Õ¿¡ ´ÜÀ» ½×°í ÀÌ¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»ÀÏÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ÀýÀÏÀ̴϶ó ÇÏ´Ï

When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."
6
ÀÌƱ³¯¿¡ ±×µéÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸®°í ¾É¾Æ¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÀϾ¼­ ¶Ù³î´õ¶ó

So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
7
¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³»·Á°¡¶ó ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³× ¹é¼ºÀÌ ºÎÆÐÇÏ¿´µµ´Ù

Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
8
±×µéÀÌ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ ±æÀ» ¼ÓÈ÷ ¶°³ª Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé°í ±×°ÍÀ» ¼þ¹èÇÏ¸ç ±×°Í¿¡°Ô Èñ»ýÀ» µå¸®¸ç ¸»Çϱ⸦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³ÊÈñ ½ÅÀ̶ó ÇÏ¿´µµ´Ù

They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.'
9
¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸´Ï ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀ̷δÙ

"I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.
10
±×·±Áï ³ª´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» Áø¸êÇÏ°í ³Ê·Î Å« ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó

Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
11
¸ð¼¼°¡ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© ¾îÂîÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÇϽóªÀ̱î

But Moses sought the favor of the LORD his God. "O LORD," he said, "why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?
12
¾îÂîÇÏ¿© ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í°¡ È­¸¦ ³»·Á ±× ¹é¼ºÀ» »ê¿¡¼­ Á×ÀÌ°í Áö¸é¿¡¼­ Áø¸êÇÏ·Á°í ÀεµÇÏ¿© ³»¾ú´Ù ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î ÁÖÀÇ ¸Í·ÄÇÑ ³ë¸¦ ±×Ä¡½Ã°í ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°»ç ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ È­¸¦ ³»¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼­

Why should the Egyptians say, 'It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.
13
ÁÖÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú À̽º¶ó¿¤À» ±â¾ïÇϼҼ­ ÁÖ²²¼­ ÁÖ¸¦ °¡¸®ÄÑ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹°Ô ÇÏ°í ³ªÀÇ Çã¶ôÇÑ ÀÌ ¿Â ¶¥À» ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.'"
14
¿©È£¿Í²²¼­ ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°»ç ¸»¾¸ÇϽŠȭ¸¦ ±× ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó

Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.
15
¸ð¼¼°¡ µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡¼­ ³»·Á ¿À´Âµ¥ Áõ°ÅÀÇ µÎ ÆÇÀÌ ±× ¼Õ¿¡ ÀÖ°í ±× ÆÇÀÇ ¾ç¸é ÀÌÆí ÀúÆí¿¡ ±ÛÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï

Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
16
±× ÆÇÀº Çϳª´ÔÀÌ ¸¸µå½Å °ÍÀÌ¿ä ±ÛÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¾²¼Å¼­ ÆÇ¿¡ »õ±â½Å °ÍÀÌ´õ¶ó

The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
17
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºÀÇ ¶°µêÀ» µè°í ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»Ç쵂 Áø Áß¿¡¼­ ½Î¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª³ªÀÌ´Ù

When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
18
¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ½ÂÀü°¡µµ ¾Æ´Ï¿ä ÆÐÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®µµ ¾Æ´Ï¶ó ³ªÀÇ µè±â¿¡´Â ³ë·¡ÇÏ´Â ¼Ò¸®·Î´Ù ÇÏ°í

Moses replied: "It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear."
19
Áø¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ¼Û¾ÆÁö¿Í ±× Ãã Ãß´Â °ÍÀ» º¸°í ´ë³ëÇÏ¿© ¼Õ¿¡¼­ ±× ÆǵéÀ» »ê ¾Æ·¡·Î ´øÁ® ±ú¶ß¸®´Ï¶ó

When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.
20
¸ð¼¼°¡ ±×µéÀÇ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á® ºÒ»ì¶ó ºÎ¼ö¾î °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î ¹°¿¡ »Ñ·Á À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸¶½Ã¿ì´Ï¶ó

And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
21
¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ¿´±â¿¡ ³×°¡ ±×µé·Î ÁßÁË¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ¿´´À´¢

He said to Aaron, "What did these people do to you, that you led them into such great sin?"
22
¾Æ·ÐÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³ëÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¾ÇÇÔÀ» ´ç½ÅÀÌ ¾Æ³ªÀÌ´Ù

"Do not be angry, my lord," Aaron answered. "You know how prone these people are to evil.
23
±×µéÀÌ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¸¸µé¶ó ÀÌ ¸ð¼¼ °ð ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ »ç¶÷Àº ¾îÂî µÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë ¼ö ¾ø³ë¶ó Çϱ⿡

They said to me, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him.'
24
³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ±ÝÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â »©¾î³»¶ó ÇÑÁï ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ³»°Ô·Î °¡Á®¿Ô±â·Î ³»°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ³´õ´Ï ÀÌ ¼Û¾ÆÁö°¡ ³ª¿Ô³ªÀÌ´Ù

So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off.' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!"
25
¸ð¼¼°¡ º»Áï ¹é¼ºÀÌ ¹æÀÚÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¾Æ·ÐÀÌ ±×µé·Î ¹æÀÚÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿ø¼ö¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó

Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
26
ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ Áø¹®¿¡ ¼­¼­ °¡·ÎµÇ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ Æí¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ÇϸŠ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ð¿© ±×¿¡°Ô·Î ¿À´ÂÁö¶ó

So he stood at the entrance to the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me." And all the Levites rallied to him.
27
¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â °¢°¢ Ç㸮¿¡ Ä®À» Â÷°í Áø ÀÌ ¹®¿¡¼­ Àú ¹®±îÁö ¿Õ·¡ÇÏ¸ç °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× ÇüÁ¦¸¦, °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× Ä£±¸¸¦, °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÌ¿ôÀ» µµ·úÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.'"
28
·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇàÇϸŠÀÌ ³¯¿¡ ¹é¼º Áß¿¡ »ïõ ¸í °¡·®ÀÌ Á×ÀÎ ¹Ù µÈÁö¶ó

The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
29
¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× ¾Æµé°ú ±× ÇüÁ¦¸¦ ÃÆÀ¸´Ï ¿À´Ã³¯ ¿©È£¿Í²² Çå½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó ±×°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó

Then Moses said, "You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day."
30
ÀÌƱ³¯ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´µµ´Ù ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²·Î ¿Ã¶ó°¡³ë´Ï Ȥ ³ÊÈñÀÇ Á˸¦ ¼ÓÇÒ±î Çϳë¶ó ÇÏ°í

The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
31
¿©È£¿Í²²·Î ´Ù½Ã ³ª¾Æ°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© ±Ý½ÅÀ» ¸¸µé¾ú»ç¿À´Ï Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
32
±×·¯³ª ÇÕÀÇÇϽøé ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ Á˸¦ »çÇϽÿɼҼ­ ±×·¸Áö ¾Ê»ç¿À¸é ¿øÄÁ´ë ÁÖÀÇ ±â·ÏÇϽŠå¿¡¼­ ³» À̸§À» Áö¿ö¹ö·ÁÁֿɼҼ­

But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."
33
¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³»°Ô ¹üÁËÇÏ¸é ±×´Â ³»°¡ ³» Ã¥¿¡¼­ Áö¿ö¹ö¸®¸®¶ó

The LORD replied to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
34
ÀÌÁ¦ °¡¼­ ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¶ó ³» »çÀÚ°¡ ³× ¾Õ¼­ °¡¸®¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ º¸ÀÀÇÒ ³¯¿¡´Â ±×µéÀÇ Á˸¦ º¸ÀÀÇϸ®¶ó

Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."
35
¿©È£¿Í²²¼­ ¹é¼ºÀ» Ä¡½Ã´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¾Æ·ÐÀÇ ¸¸µç ¹Ù ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¸¸µé¾úÀ½ÀÌ´õ¶ó

And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.