ÀÌ»ç¾ß
CH. 13
1
¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹ÞÀº °æ°í¶ó

An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
2
³ÊÈñ´Â ÀÚ»ê À§¿¡ ±âÈ£¸¦ ¼¼¿ì°í ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ±×µéÀ» ºÎ¸£¸ç ¼ÕÀ» Èçµé¾î ±×µé·Î Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÇ ¹®¿¡ µé¾î°¡°Ô Ç϶ó

Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
3
³»°¡ ³ªÀÇ °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¸íÇÏ°í ³ªÀÇ À§¾öÀ» ±â»µÇÏ´Â ¿ë»çµéÀ» ºÒ·¯ ³ªÀÇ ³ë¸¦ Ç®°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath--those who rejoice in my triumph.
4
»ê¿¡¼­ ¹«¸®ÀÇ ¼Ò¸®°¡ ³²ÀÌ¿© ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¼Ò¸® °°À¸´Ï °ð ¿­±¹ ¹ÎÁ·ÀÌ ÇÔ²² ¸ð¿© ¶°µå´Â ¼Ò¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Î¿òÀ» À§ÇÏ¿© ±º´ë¸¦ °Ë¿­ÇϽÉÀ̷δÙ

Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.
5
¹«¸®°¡ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­, ÇÏ´Ã °¡¿¡¼­ ¿ÔÀ½ÀÌ¿© °ð ¿©È£¿Í¿Í ±× Áø³ëÀÇ º´±â¶ó ¿Â ¶¥À» ¸êÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ

They come from faraway lands, from the ends of the heavens--the LORD and the weapons of his wrath--to destroy the whole country.
6
³ÊÈñ´Â ¾Ö°îÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿üÀ¸´Ï Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô¼­ ¸ê¸ÁÀÌ ÀÓÇÒ °ÍÀÓÀ̷δÙ

Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
7
±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¼ÕÀÌ ÇÇ°ïÇÏ¸ç °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³ìÀ» °ÍÀ̶ó

Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
8
±×µéÀÌ ³î¶ó¸ç ±«·Î¿ò°ú ½½ÇÄ¿¡ ÀâÇô¼­ ÀÓ»êÇÑ ¿©ÀÚ °°ÀÌ °íÅëÇÏ¸ç ¼­·Î º¸°í ³î¶ó¸ç ¾ó±¼Àº ºÒ²É °°À¸¸®·Î´Ù

Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
9
¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ °ð ÀÜȤÈ÷ ºÐ³¿°ú ¸Í·ÄÈ÷ ³ëÇÏ´Â ³¯ÀÌ ÀÓÇÏ¿© ¶¥À» Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¸ç ±× Áß¿¡¼­ ÁËÀÎÀ» ¸êÇϸ®´Ï

See, the day of the LORD is coming--a cruel day, with wrath and fierce anger--to make the land desolate and destroy the sinners within it.
10
ÇÏ´ÃÀÇ º°µé°ú º° ¶³±â°¡ ±× ºûÀ» ³»Áö ¾Æ´ÏÇϸç ÇØ°¡ µ¸¾Æµµ ¾îµÎ¿ì¸ç ´ÞÀÌ ±× ºûÀ» ºñÃëÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̷δÙ

The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
11
³»°¡ ¼¼»óÀÇ ¾Ç°ú ¾ÇÀÎÀÇ Á˸¦ ¹úÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¸À» ²÷À¸¸ç °­Æ÷ÇÑ ÀÚÀÇ °Å¸¸À» ³·Ãâ °ÍÀ̸ç

I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
12
³»°¡ »ç¶÷À» Á¤±Ýº¸´Ù Èñ¼ÒÄÉ ÇÏ¸ç ¿ÀºôÀÇ ¼ø±Ýº¸´Ù Èñ±ÍÄÉ Çϸ®·Î´Ù

I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
13
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ºÐÇÏ¿© ¸Í·ÄÈ÷ ³ëÇÏ´Â ³¯¿¡ ÇÏ´ÃÀ» Áøµ¿½ÃÅ°¸ç ¶¥À» Èçµé¾î ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¶°³ª°Ô Çϸ®´Ï

Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD Almighty, in the day of his burning anger.
14
±×µéÀÌ ÂÑ±ä ³ë·ç³ª ¸ðÀ¸´Â ÀÚ ¾ø´Â ¾ç °°ÀÌ °¢±â µ¿Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸ç º»ÇâÀ¸·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀ̳ª

Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
15
¸¸³ª´Â Àڴ â¿¡ Âñ¸®°Ú°í ÀâÈ÷´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ú°í

Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
16
±×µéÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀº ±× ¸ñÀü¿¡ ¸Þ¾îħÀ» ÀÔ°Ú°í ±× ÁýÀº ³ë·«À» ´çÇÏ°Ú°í ±× ¾Æ³»´Â ¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó

Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
17
º¸¶ó ÀºÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±ÝÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¸Þ´ë »ç¶÷À» ³»°¡ °Ýµ¿½ÃÄÑ ±×µéÀ» Ä¡°Ô Çϸ®´Ï

See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
18
¸Þ´ë »ç¶÷ÀÌ È°·Î û³âÀ» ½î¾Æ Á×À̸ç ÅÂÀÇ ¿­¸Å¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÆÀ̸¦ °¡¼®È÷ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
19
¿­±¹ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ³ë¸®°³°¡ µÈ ¹Ùº§·ÐÀÌ Çϳª´Ô²² ¸ê¸Á ´çÇÑ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó °°ÀÌ µÇ¸®´Ï

Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians' pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
20
±×°÷¿¡ óÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°Ú°í °ÅÇÒ »ç¶÷ÀÌ ´ë´ë¿¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µµ °Å±â À帷À» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ñÀڵ鵵 ±×°÷¿¡ ±× ¾ç¶¼¸¦ ½¬°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä

She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.
21
¿ÀÁ÷ µéÁü½ÂµéÀÌ °Å±â ¾þµå¸®°í ºÎ¸£Â¢´Â Áü½ÂÀÌ ±× °¡¿Á¿¡ Ã游Çϸç ŸÁ¶°¡ °Å±â ±êµéÀÌ¸ç µé ¾çÀÌ °Å±â¼­ ¶Û °ÍÀÌ¿ä

But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
22
±× ±Ã¼º¿¡´Â ½Ã¶ûÀÌ ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ¿ä È­·ÁÇÑ Àü¿¡´Â µé°³°¡ ¿ï °ÍÀ̶ó ±×ÀÇ ¶§°¡ °¡±î¿ì¸ç ±×ÀÇ ³¯ÀÌ ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.