욥기
CH. 3
1
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라

After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2
욥이 말을 내어 가로되

He said:
3
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,

"May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
4
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,

That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
5
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,

May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
6
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,

That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
7
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,

May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
8
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,

May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
9
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,

May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나

for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
11
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가

"Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
12
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가

Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
13
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니

For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요

with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
15
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며

with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
16
또 부지 중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라

Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
17
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며

There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
18
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며

Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
19
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라

The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
20
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고

"Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
21
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가

to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
22
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니

who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
23
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고

Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나

For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
25
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나

What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
26
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나

I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."