¿é±â
CH. 30
1
±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³ªº¸´Ù ÀþÀº ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ ±â·ÕÇϴ±¸³ª ±×µéÀÇ ¾ÆºñµéÀº ³ªÀÇ º¸±â¿¡ ³ªÀÇ ¾ç¶¼ ÁöÅ°´Â °³ Áß¿¡µµ µÑ¸¸ÇÏÁö ¸øÇÑ Àڴ϶ó

"But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2
±×µéÀº Àå³âÀÇ ±â·ÂÀÌ ¼èÇÑ ÀÚ´Ï ±× ¼ÕÀÇ ÈûÀÌ ³»°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇÏ·ª

Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
3
±×µéÀº °ð ±ÃÇÌ°ú ±â±ÙÀ¸·Î Æĸ®ÇϸŠįįÇÏ°í °ÅÄ£ µé¿¡¼­ ¸¶¸¥ ÈëÀ» ¾ÃÀ¸¸ç

Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
4
¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥¼­ § ³ª¹°µµ ²ªÀ¸¸ç ´ë½Î¸® »Ñ¸®·Î ½Ä¹°À» »ï´À´Ï¶ó

In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.
5
¹«¸®´Â µµÀûÀ» ¿Üħ °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¼Ò¸®Áö¸§À¸·Î ±×µéÀº »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼­ ÂѰܳª¼­

They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
6
ħħÇÑ °ñÂ¥±â¿Í ±¸µ¢ÀÌ¿Í ¹ÙÀ§ ±¸¸Û¿¡¼­ »ì¸ç

They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
7
¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥¼­ ³ª±Íó·³ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç °¡½Ã³ª¹« ¾Æ·¡ ¸ð¿© ÀÖ´À´Ï¶ó

They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
8
±×µéÀº º»·¡ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀÚ½ÄÀÌ¿ä ºñõÇÑ ÀÚÀÇ ÀÚ½ÄÀ¸·Î¼­ °íÅä¿¡¼­ ÂѰܳ­ Àڴ϶ó

A base and nameless brood, they were driven out of the land.
9
ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ±×µéÀÇ ³ë·¡°¡ µÇ¸ç ±×µéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¾ú°í

"And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
10
±×µéÀº ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¸Ö¸®ÇÏ°í ³» ¾ó±¼¿¡ ħ ¹ñ±â¸¦ ÁÖÀúÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï

They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
11
ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³» ÁÙÀ» ´Ã¾îÁö°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª¸¦ °ï°íÄÉ ÇϽøŠ¹«¸®°¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ±¼·¹¸¦ ¹þ¾úÀ½À̴϶ó

Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
12
±× ³·Àº ¹«¸®°¡ ³» ¿ìÆí¿¡¼­ ÀϾ ³» ¹ßÀ» ¹Ð¶ß¸®°í ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¸ê¸Á½Ãų ±æÀ» ½×À¸¸ç

On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
13
µµ¿ï ÀÚ ¾ø´Â ±×µéÀÌ ³» ±æÀ» Çæ°í ³» Àç¾ÓÀ» ÀçÃËÇϴ±¸³ª

They break up my road; they succeed in destroying me--without anyone's helping them.
14
¼ºÀ» Å©°Ô Æı«ÇÏ°í ±× Æı«ÇÑ °¡¿îµ¥·Î ¸ô·Á µé¾î¿À´Â °Í °°ÀÌ ±×µéÀÌ ³»°Ô·Î ´Þ·Áµå´Ï

They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
15
³î¶÷ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇϴ±¸³ª ±×µéÀÌ ³» ¿µ±¤À» ¹Ù¶÷ °°ÀÌ ¸ð´Ï ³» º¹·ÏÀÌ ±¸¸§ °°ÀÌ Áö³ª°¬±¸³ª

Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
16
ÀÌÁ¦´Â ³» ¸¶À½ÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼­ ³ìÀ¸´Ï ȯ³­³¯ÀÌ ³ª¸¦ ÀâÀ½À̶ó

"And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
17
¹ãÀÌ µÇ¸é ³» »À°¡ ¾¥½Ã´Ï ³ªÀÇ ¸ö¿¡ ¾ÆÇÄÀÌ ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϴ±¸³ª

Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
18
Çϳª´ÔÀÇ Å« ´É·ÂÀ¸·Î ÇÏ¿© ¿ÊÀÌ ÃßÇÏ¿©Á®¼­ ¿Ê±êó·³ ³»¸ö¿¡ ºÙ¾ú±¸³ª

In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.
19
Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ÁøÈë °¡¿îµ¥ ´øÁö¼Ì°í ³ª·Î Ƽ²ø°ú Àç °°°Ô Çϼ̱¸³ª

He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
20
³»°¡ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢À¸¿À³ª ÁÖ²²¼­ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇϽÿÀ¸ç ³»°¡ ¼¹»ç¿À³ª ÁÖ²²¼­ ±Á¾îº¸½Ã±â¸¸ ÇϽóªÀÌ´Ù

"I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
21
ÁÖ²²¼­ µ¹ÀÌÄÑ ³»°Ô ÀÜȤÈ÷ ÇÏ½Ã°í ¿Ï·ÂÀ¸·Î ³ª¸¦ Ç̹ÚÇϽÿÀ¸ç

You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
22
³ª¸¦ ¹Ù¶÷ À§¿¡ µé¾î ¾ñ¾î ºÒ·Á°¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ´ëdz Áß¿¡ ¼Ò¸êÄÉ ÇϽóªÀÌ´Ù

You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
23
³»°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ Á×°Ô ÇÏ»ç ¸ðµç »ý¹°À» À§ÇÏ¿© Á¤ÇÑ ÁýÀ¸·Î ²ø¾î °¡½Ã¸®ÀÌ´Ù

I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24
±×·¯³ª »ç¶÷ÀÌ ³Ñ¾îÁú ¶§¿¡ ¾îÂî ¼ÕÀ» ÆìÁö ¾Æ´ÏÇϸç Àç¾ÓÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡ ¾îÂî µµ¿òÀ» ºÎ¸£Â¢Áö ¾Æ´ÏÇϰڴ°¡

"Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
25
°í»ýÀÇ ³¯ º¸³»´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¿ïÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Â°¡ ºó±ÃÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ³» ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Â°¡

Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26
³»°¡ º¹À» ¹Ù¶ú´õ´Ï È­°¡ ¿Ô°í ±¤¸íÀ» ±â´Ù·È´õ´Ï Èæ¾ÏÀÌ ¿Ô±¸³ª

Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
27
³» ¸¶À½ÀÌ ¾îÁö·¯¿ö¼­ ½¬Áö ¸øÇϴ±¸³ª ȯ³­ ³¯ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿´±¸³ª

The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
28
³ª´Â ÇÞºµ¿¡ ÂØÁö ¾Ê°í °Ë¾îÁø »ìÀ» °¡Áö°í °ÉÀ¸¸ç °øȸ Áß¿¡ ¼­¼­ µµ¿òÀ» ºÎ¸£Â¢°í ÀÖ´À´Ï¶ó

I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29
³ª´Â À̸®ÀÇ ÇüÁ¦¿ä ŸÁ¶ÀÇ ¹þÀ̷α¸³ª

I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30
³» °¡Á×Àº °Ë¾îÁ®¼­ ¶³¾îÁ³°í ³» »À´Â ¿­±â·Î ÇÏ¿© ÅÀ±¸³ª

My skin grows black and peels; my body burns with fever.
31
³» ¼ö±ÝÀº ¾Ö°î¼ºÀÌ µÇ°í ³» ÇǸ®´Â ¾ÖÅ뼺ÀÌ µÇ¾ú±¸³ª

My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.