¿é±â
CH. 9
1
¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Then Job replied:
2
³»°¡ Áø½Ç·Î ±× ÀÏÀÌ ±×·± ÁÙÀ» ¾Ë°Å´Ï¿Í ÀλýÀÌ ¾îÂî Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ÀǷο췪

"Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
3
»ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô°ú ÀﺯÇÏ·Á ÇÒÁö¶óµµ õ ¸¶µð¿¡ ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó

Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
4
Çϳª´ÔÀº ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿ì½Ã°í ÈûÀÌ °­ÇÏ½Ã´Ï ½º½º·Î °­ÆÚÈ÷ ÇÏ¿© ±×¸¦ °Å¿ªÇÏ°í ÇüÅëÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª

His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5
±×°¡ Áø³ëÇϽÉÀ¸·Î »êÀ» ¹«³Ê¶ß¸®½Ã¸ç ¿Å±â½ÇÁö¶óµµ »êÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇϸç

He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6
±×°¡ ¶¥À» ¿òÁ÷¿© ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¹Ì½ÅÁï ±× ±âµÕÀÌ Èçµé¸®¸ç

He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7
±×°¡ Çظ¦ ¸íÇÏ¿© ¶ßÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç º°µéÀ» ºÀÇϽøç

He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8
±×°¡ Ȧ·Î ÇÏ´ÃÀ» Æì½Ã¸ç ¹Ù´Ù ¹°°áÀ» ¹âÀ¸½Ã¸ç

He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9
ºÏµÎ¼º°ú »ï¼º°ú ¹¦¼º°ú ³²¹æÀÇ ¹Ð½ÇÀ» ¸¸µå¼ÌÀ¸¸ç

He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10
Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Å« ÀÏÀ», ¼¿ ¼ö ¾ø´Â ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϽôÀ´Ï¶ó

He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
11
±×°¡ ³» ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª½Ã³ª ³»°¡ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±×°¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ³ª¾Æ°¡½Ã³ª ³»°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12
Çϳª´ÔÀÌ »©¾ÑÀ¸½Ã¸é ´©°¡ ¸·À» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¹«¾ùÀ» ÇϽóªÀÌ±î ´©°¡ ¹°À» ¼ö ÀÖÀ¸·ª

If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13
Çϳª´ÔÀÌ Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌÅ°Áö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ¶óÇÕÀ» µ½´Â ÀÚµéÀÌ ±× ¾Æ·¡ ±¼º¹Çϰڰŵç

God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14
ÇϹ°¸ç ³»°¡ °¨È÷ ´ë´äÇÏ°ÚÀ¸¸ç ¹«½¼ ¸»À» ÅÃÇÏ¿© ´õºÒ¾î º¯·ÐÇÏ·ª

"How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15
°¡·É ³»°¡ ÀǷοïÁö¶óµµ °¨È÷ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ°í ³ª¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ±×¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿´À» »ÓÀ̸ç

Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16
°¡·É ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸£¹Ç·Î ±×°¡ ³»°Ô ´ë´äÇϼÌÀ»Áö¶óµµ ³» À½¼ºÀ» µéÀ¸¼Ì´Ù°í´Â ³»°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17
±×°¡ ÆødzÀ¸·Î ³ª¸¦ ²ªÀ¸½Ã°í ±î´ß ¾øÀÌ ³» »óó¸¦ ¸¹°Ô ÇϽøç

He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18
³ª·Î ¼ûÀ» ½¬Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±«·Î¿òÀ¸·Î ³»°Ô ä¿ì½Ã´Â±¸³ª

He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
19
ÈûÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ±×°¡ °­ÇÏ½Ã°í ½ÉÆÇÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ´©°¡ ±×¸¦ È£ÃâÇÏ°Ú´À³Ä

If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?
20
°¡·É ³»°¡ ÀǷοïÁö¶óµµ ³» ÀÔÀÌ ³ª¸¦ Á¤ÁËÇϸ®´Ï °¡·É ³»°¡ ¼øÀüÇÒÁö¶óµµ ³ªÀÇ Æб«ÇÔÀ» Áõ°ÅÇϸ®¶ó

Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21
³ª´Â ¼øÀüÇÏ´Ù¸¶´Â ³»°¡ ³ª¸¦ µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» »ý¸íÀ» õÈ÷ ¿©±â´Â±¸³ª

"Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22
ÀÏÀÌ ´Ù ÀϹÝÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ¼øÀüÇÑ ÀÚ³ª ¾ÇÇÑ ÀÚ³ª ¸ê¸Á½ÃÅ°½Å´Ù Çϳª´Ï

It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
23
Ȧ¿¬È÷ Àç¾ÓÀÌ ³»·Á µµ·úµÉ ¶§¿¡ ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ °í³­À» ±×°¡ ºñ¿ôÀ¸½Ã¸®¶ó

When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24
¼¼»óÀÌ ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ¿ü°í ÀçÆÇ°üÀÇ ¾ó±¼µµ °¡¸®¿öÁ³³ª´Ï ±×·¸°Ô µÇ°Ô ÇÑ ÀÌ°¡ ±×°¡ ¾Æ´Ï½Ã¸é ´©±¸ÀÌ´¢

When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25
³ªÀÇ ³¯ÀÌ Ã¼ºÎº¸´Ù ºü¸£´Ï ´Þ·Á°¡¹Ç·Î º¹À» º¼ ¼ö ¾ø±¸³ª

"My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26
±× Áö³ª°¡´Â °ÍÀÌ ºü¸¥ ¹è °°°í ¿òų °Í¿¡ ³¯¾Æ³»¸®´Â µ¶¼ö¸®¿Íµµ °°±¸³ª

They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27
°¡·É ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³» ¿øÅëÇÔÀ» ÀØ°í ¾ó±¼ ºûÀ» °íÃÄ Áñ°Å¿î ¸ð¾çÀ» ÇÏÀÚ ÇÒÁö¶óµµ

If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
28
¿ÀÈ÷·Á ³» ¸ðµç °íÅëÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿À´Ï ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¹«ÁËÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Ç ÁÙÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù

I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29
³»°¡ Á¤ÁËÇϽÉÀ» ÀÔÀ»Áø´ë ¾îÂî ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇϸ®À̱î

Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30
³»°¡ ´« ³ìÀº ¹°·Î ¸öÀ» ¾Ä°í Àí¹°·Î ¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÒÁö¶óµµ

Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
31
ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ °³Ãµ¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽø®´Ï ³» ¿ÊÀÌ¶óµµ ³ª¸¦ ½È¾îÇϸ®ÀÌ´Ù

you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32
Çϳª´ÔÀº ³ªÃ³·³ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï½ÅÁï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÔµµ ºÒ°¡ÇÏ°í ´ëÁúÇÏ¿© ÀçÆÇÇÒ ¼öµµ ¾ø°í

"He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33
¾çô »çÀÌ¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀ» ÆÇ°áÀÚµµ ¾ø±¸³ª

If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
34
ÁÖ²²¼­ ±× ¸·´ë±â¸¦ ³»°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ±× À§¾öÀ¸·Î ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35
±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ ¸»Çϸ®¶ó ³ª´Â º»·¡ ±×·± ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó

Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.