¿ä¿¤
CH. 1
1
¿©È£¿Í²²¼­ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿ä¿¤¿¡°Ô À̸£½Å ¸»¾¸À̶ó

The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.
2
´ÄÀº ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ÀÌ°ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù ¶¥ÀÇ ¸ðµç °ÅÀÎ¾Æ ³ÊÈñ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù ³ÊÈñÀÇ ³¯¿¡³ª ³ÊÈñ ¿­Á¶ÀÇ ³¯¿¡ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä

Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?
3
³ÊÈñ´Â ÀÌ ÀÏÀ» ³ÊÈñ Àڳ࿡°Ô °íÇÏ°í ³ÊÈñ ÀÚ³à´Â ÀÚ±â Àڳ࿡°Ô °íÇÏ°í ±× ÀÚ³à´Â ÈĽô뿡 °íÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
4
ÆÌÁ¾ÀÌ°¡ ³²±ä °ÍÀ» ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¸Ô°í ¸Þ¶Ñ±â°¡ ³²±ä °ÍÀ» ´ÈÀÌ ¸Ô°í ´ÈÀÌ ³²±ä °ÍÀ» ȲÃæÀÌ ¸Ô¾úµµ´Ù

What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
5
¹«¸© ÃëÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ±ú¾î ¿ïÁö¾î´Ù Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â °îÇÒÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ´Ü Æ÷µµÁÖ°¡ ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼­ ²÷¾îÁ³À½ÀÌ´Ï

Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
6
ÇÑ ÀÌÁ·ÀÌ ³» ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿ÔÀ½À̷δ٠±×µéÀº °­ÇÏ°í ¹«¼öÇÏ¸ç ±× ÀÌ´Â »çÀÚÀÇ ÀÌ °°°í ±× ¾î±Ý´Ï´Â ¾Ï»çÀÚÀÇ ¾î±Ý´Ï °°µµ´Ù

A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
7
±×µéÀÌ ³» Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ¸êÇÏ¸ç ³» ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ±Ü¾î ¸»°²°Ô ¹þ°Ü¼­ ¹ö¸®´Ï ±× ¸ðµç °¡Áö°¡ ÇϾé°Ô µÇ¾úµµ´Ù

It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
8
³ÊÈñ´Â ¾Ö°îÇϱ⸦ ó³à°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡ ¾àÈ¥ÇÑ ³²ÆíÀ» ÀÎÇÏ¿© ±½Àº º£·Î µ¿ÀÌ°í ¾Ö°îÇÔ °°ÀÌ ÇÒÁö¾î´Ù

Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
9
¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ²÷¾îÁ³°í ¿©È£¿Í²² ¼öÁ¾µå´Â Á¦»çÀåÀº ½½ÆÛÇϵµ´Ù

Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
10
¹çÀÌ È²¹«ÇÏ°í ÅäÁö°¡ ó·®ÇÏ´Ï °î½ÄÀÌ ÁøÇÏ¿© »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ¸»¶ú°í ±â¸§ÀÌ ´ÙÇÏ¿´µµ´Ù

The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.
11
³óºÎµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ºÎ²ô·¯¿öÇÒÁö¾î´Ù Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚµé¾Æ °îÇÒÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ¹Ð°ú º¸¸®ÀÇ ¿¬°í¶ó ¹çÀÇ ¼Ò»êÀÌ ´Ù ¾ø¾îÁ³À½À̷δÙ

Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
12
Æ÷µµ³ª¹«°¡ ½Ãµé¾ú°í ¹«È­°ú ³ª¹«°¡ ¸»¶úÀ¸¸ç ¼®·ù³ª¹«¿Í ´ëÃß³ª¹«¿Í »ç°ú³ª¹«¿Í ¹× ¹çÀÇ ¸ðµç ³ª¹«°¡ ´Ù ½Ãµé¾úÀ¸´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î Àΰ£ÀÇ Èñ¶ôÀÌ ¸»¶úµµ´Ù

The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
13
Á¦»çÀåµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ±½Àº º£·Î µ¿ÀÌ°í ½½ÇÇ ¿ïÁö¾î´Ù ´Ü¿¡ ¼ö¼Ûµå´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â °îÇÒÁö¾î´Ù ³» Çϳª´Ô²² ¼öÁ¾µå´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¿Í¼­ ±½Àº º£¸¦ ÀÔ°í ¹ãÀÌ ¸Âµµ·Ï ´©¿ïÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ µå¸®Áö ¸øÇÔÀ̶ó

Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
14
³ÊÈñ´Â ±Ý½ÄÀÏÀ» Á¤ÇÏ°í ¼ºÈ¸¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¿© Àå·Îµé°ú ÀÌ ¶¥ ¸ðµç °Å¹ÎÀ» ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î ¸ô¼öÈ÷ ¸ðÀ¸°í ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù

Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
15
¿ÀÈ£¶ó ±× ³¯ÀÌ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿ü³ª´Ï °ð ¸ê¸Á °°ÀÌ Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô·Î¼­ À̸£¸®·Î´Ù

Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
16
½Ä¹°ÀÌ ¿ì¸® ¸ñÀü¿¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?
17
¾¾°¡ Èëµ¢ÀÌ ¾Æ·¡¼­ ½â¾îÁ³°í â°í°¡ ºñ¾ú°í °÷°£ÀÌ ¹«³ÊÁ³À¸´Ï ÀÌ´Â °î½ÄÀÌ ½Ãµé¾úÀ½À̷δÙ

The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
18
»ýÃàÀÌ Åº½ÄÇÏ°í ¼Ò¶¼°¡ ¹Î¸ÁÇØÇÏ´Ï ÀÌ´Â ²ÃÀÌ ¾øÀ½À̶ó ¾ç¶¼µµ ÇÇ°ïÇϵµ´Ù

How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
19
¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢À¸¿À´Ï ºÒÀÌ °ÅÄ£ µéÀÇ Ç®À» »ì¶ú°í ºÒ²ÉÀÌ ¹çÀÇ ¸ðµç ³ª¹«¸¦ »ì¶úÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
20
µéÁü½Âµµ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© Ç涱°Å¸®¿À´Ï ½Ã³»°¡ ´Ù ¸»¶ú°í µéÀÇ Ç®ÀÌ ºÒ¿¡ ÅÀÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.